хунан аскир «жеребец двух-трех лет», хунан бэ «кобылица двух-трех
лет», эр боғба «годовалый жеребенок-самец», кис боғба «годовалый
жеребенок-самка» (эр «мужчина», «самец» кис «девочка»); кала в
диалектах азербайджанского языка, например: кала даі «жеребец от двух
до трех лет» (кала «бык-производитель) и т.д. Этот способ (для лоша-
ди) применяется преимущественно в тувинском языке. До заимствова-
ния монгольских слов он, по-видимому, применялся и в других тюрк-
ских языках, ср. эркак бозағу «бычок» деп кеңінен тоқталып өтеді.
ДӨНЕН. Дөнен – төрт жасар еркек жылқы [ҚТТС, 165 ]. Бірақ бұл
сөздер кейбір түркі тілдерінде барлық малға əр түрлі тұлғада, мағынада
қолданыла береді. А.М.Щербак: «Использование ғунан и дөнөн в
разных тюркских языках в качестве наименований молодняка не только
лошади, но и других животных позволяет положительно отнестись к
предположению о наличии в составе этих слов (заимствованных из
монгольского языка) корней числительных «три» и «четыре», т.е. ғу – и
дө. В связи с чем первоначальные значения указанных слов следовало
бы определять так: ғунан «трехлетнее (животное)», дөнөн «четырехлет-
нее (животное)» [15].
АЙҒЫР. Айғыр – «үйірге түсетін еркек жылқы» [ҚТТС, 90 ]. Басқа
түркі тілдеріндегі осы сөздің көне варианты – адғыр [ДТС, 10 ]: ат-
Достарыңызбен бөлісу: |