Қазақ тілі
|
Орыс тілі
|
Ағылшын тілі
|
Ол ләм-мим демей екі қолын кеудесіне ұстап, басын төмен түсіріп, әмір күтіп, қозғалмай тұра қалды [65, б.30].
|
Он безмолвно приложил руки к груди и почтительно опустил голову, ожидая приказаний [67, б.32].
|
He silently laid his hands on his chest and inclined his head reverently in expectation of orders [66, б.28].
|
Дәшті Қыпшақ елінің ру-руға бөлінген алауыздығын пайдаланып, Тоқтағу әскері Ноғайды жеңеді [65, б.28].
|
Лишь когда ханом стал Тохтагул - пятый сын Мунке, кончилась власть Ногая [67, б.25].
|
It was only when the fifth son of Munkeh Tokhtagul became khan that Nogai’s power came to an end [66, б.23].
|
Бар, қалқам, Тарланкөкті жіберген болсаң, басқа асауды үйрет, — деді [65, б.27].
|
Если убежал от тебя строптивый Тарланкок, то разве мало лошадей в твоих табунах [67, б.26].
|
The tetchy Tarlankok ran away from you, you say? [66, б.26]
|
Үйге ашаң жүзінде қан жоқ, сөл жоқ, ұзын бойлы арықтау келген дәйекші Оспан-Қожа кірді [65, б.7].
|
…и сразу появился худой бледнолицый старик Оспан-ходжа, доверенное лицо хана [67, б.27].
|
It was the khan’s confidant Ospan-Hoja [66, б.28].
|
Ас беру — жерлеу емес, Дәшті Қыпшақ елінің дәстүрі бойынша үлкен той [65, б.45].
|
Они отмечаются большим тоем, на котором как бы живым присутствует усопший [67, б.33].
|
They were conducted by the so-called big toi, or assembly, at which the deceased one was thought to be present [66, б.32].
|
4 кестенің жалғасы
Алғашқы күні осы арадан көшкен ел бір күн, бір түнде жетер Арғынаты тауының ең шетіндегі Шойынды көлден жіберілген үш жүз сайгүлік жүйріктен Әбілқайырдың Тарланкөгі озып келген [65, б.48].
|
В первый же день от озера Шоинды-Коль, что расположено у самого дальнего отрога горы Аргынаты, пустили в скачку-байгу триста отборных скакунов [67, б.36].
|
On the very first day three hundred choice chargers started their race, or baiga, from Lake Shoindy-Kol situated at the remotest spur of the Argynaty Mountain [66, б.33].
|
Ақ Ордасының жанында бүркіт, қаршыға, лашын, тұйғын, ителгілерге арнап тігілген қараша үйлері іргелес тұратын [65, б.19].
|
Рядом с его белой юртой в ряд стояли маленькие черные шатры, и в каждом из них обитал прирученный беркут, ястреб, кречет, лунь или пустельга [67, б.17].
|
Alongside his white yurta there were small black tents and in each one of them there lived a domesticated hawk, eagle, hen-harrier or kestrel [66, б.15].
|
|
Достарыңызбен бөлісу: |