Дипломдық ЖҰмыс «Мұнай-газ саласындағы техникалық мәтіндерді аудару ерекшеліктері» «050207-Аударма ісі»


есеп   деп жекеше түрде аударылады



Pdf көрінісі
бет36/42
Дата03.04.2022
өлшемі0,98 Mb.
#137708
түріДиплом
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   42
Байланысты:
МҰНАЙ-ГАЗ САЛАСЫНДАҒЫ ТЕХНИКАЛЫҚ МӘТІНДЕРДІ АУДАРУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ диплом 2010

есеп
 
деп жекеше түрде аударылады. 
 
2.3. Техникалық мәтіндерді аударуда қолданылатын лексико-
грамматикалық трансформациялар 
 
Қосу (addition)
– ағылшын тілінен қазақ тіліне аудару барысында 
қосымша сөздің қосылуы, яғни тар мағынада берілген ағылшынша сөйлем
қазақ тіліне аудару барысында ойдың кең мағынада берілуін талап етуі 
мүмкін.
Мысал 1: 
Privatization of the Atyrau 
refinery
was halted during the energy sector 
reorganization in early 1997, and the plant was given to the new national oil 
company, Kazakhoil. 
1997 жылдың басында энергия секторының қайта құрылуы кезінде
Атырау мұнай өңдеу зауытын 
жекешелендіру
тоқтатылып, зауыт жаңа 
мемлекеттік мұнай компаниясы - Қазақойлға берілді. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   42




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет