Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук


Глава 2 Интертекст как объект восприятия



бет11/32
Дата29.01.2022
өлшемі2,28 Mb.
#115781
түріДиссертация
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   32
Байланысты:
problema-intertekstualnosti-v-perevode

Глава 2 Интертекст как объект восприятия

2.1. Б. Акунин и специфика его романов

Некоторые современные художественные произведения созданы так, что интертекстуальность в них является способом построения текста, то есть преднамерена. К таким произведениям относятся детективные романы современного писателя Б. Акунина, которые содержат примеры осознанного авторского включения интертекста в текст, поэтому представляется интересным интерпретировать смыслы, порождаемые этими произведениями и определить претексты, используемые писателем.

Материалом нашего исследования являются циклы исторических детективов Б. Акунина «Приключения Э. Фандорина» и «Провинциальный детектив», а также их переводы на английский и французский языки, выполненные Э. Бромфилдом, О. Шевало, И. Сокологорски, Л. Дагуино, П. Лекесном, А. Карвовски и С. Каждан, общим объемом 16468 страниц.

Первое, на что следует обратить внимание, это то, что книги Акунина относятся к исторической стилизации, где взаимодействие с канонными текстами играет важную роль - все новые тексты сохраняют с помощью интертекста определенный образ культуры, вступая в диалог с известными историческими произведениями, представляющими культурное наследие.

В своих романах, посвященных «памяти XIX столетия, когда литература была великой, вера в прогресс безграничной, а преступления совершались и раскрывались с изяществом и вкусом» [Акунин, 2012б, с. 7], Б. Акунин часто ссылается на исторические произведения, использует различные интертекстуальные приемы, за что его часто обвиняют в плагиате и подражании. Однако стилизация для Акунина - не самоцель, а лишь один из этапов к раскрытию собственной самобытности.

Поскольку автор описывает давно ушедшую эпоху, современником которой он не является, это обусловливает возникновение определенных сложностей, потому как « разрыв между культурами, их конфликт возможен не только в виде столкновения родной и чужой культур, но и внутри своей, родной культуры, когда изменения в жизни общества достигают такого уровня, что следующие поколения уже не помнят, не знают, не понимают культуры и мироощущения своих предков» [Приводится по: Тер-Минасова, 2008, с. 89].

События в романах происходят в период конца 19 - начала 20 веков, а поскольку «нагляднее всего изменения и в жизни и, соответственно, в языке видны на примере реалий» [Тер-Минасова, 2008, с. 88], Акунин активно применяет реконструкцию реалий, речи и быта XIX века с использованием ранее написанных произведений. Также часто используется «стереотипная интертекстуальность» [Денисова, 2003, с. 250] - понятие, представляющее собой общеизвестные речевые штампы и афоризмы.

Вторым важным пунктом его произведений является многоуровневость интертекста - ссылки как на известные исторические факты, входящие в образовательный канон, так и на события, предполагающие общность литературной памяти автора и читателя, а также так называемые «интеллигентские игры» [Там же. С. 156] - ссылки на профессиональные тексты, элитарную литературу и авторское кино, что позволяет читателям разной литературной подготовки получить «удовольствие от текста» [Барт, 1994, с. 462] и свободно понимать текст. Писатель использует как сильные, «прецедентные» [Денисова, 2003, с. 127], так и слабые тексты. К сильным текстам мы относим, например, тексты, знакомые адресатам из школьной программы и входящие в универсальную и национальную энциклопедию - произведения H.A. Некрасова, А.Н. Островского, A.C. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Н.Г. Чернышевского, Н.М. Карамзина и др. К слабым текстам можно отнести знания из индивидуальной (профессиональной) энциклопедии, отождествляемые с частными знаниями читателей и автора текста - отсылки к произведениям японских авторов и к восточной культуре.

Часто интертекстуальные включения воспринимаются только после ознакомления со всем произведением, а иногда и с его продолжением. Сюда относятся, например, жанровые связи текстов, интертекстуальные связи между романами одного цикла.

2.2. Контент-анализ прецедентных имен

Поскольку «знание прецедентных текстов есть показатель принадлежности к данной эпохе и культуре, тогда как их незнание, наоборот, есть предпосылка отторженности от соответствующей культуры» [Караулов, 1987, с. 54], одним из важных аспектов нашего исследования особенностей интертекстуальных связей в романах Б.Акунина является контент-анализ прецедентных имен, используемых автором.

Появление понятия прецедентного текста [Гудков, 2003; Красных, 2001; 2002; 2003; Караулов, 1987; Сорокин, 1987; 1993] является следствием интереса к познанию культуры народа через язык, а употребление автором того или иного прецедентного имени связано с его субъективной оценкой, «сформированной под воздействием ценностей, господствующих в данной культуре» [Косиченко, 2006, с. 5].

Согласно определению Д.Б. Гудкова, прецедентным именем может называться «индивидуальное имя, связанное 1) с широко известным текстом, относящимся, как правило, к числу прецедентных, или 2) с ситуацией, широко известной носителям языка и выступающей как прецедентная, или 3) имя- символ, указывающее на некоторую эталонную совокупность определенных качеств» [Гудков, 2003, с. 108].

В свою очередь, возникновение метода контент-анализа в социологии и

политологии связано с изучением влияния СМИ на общество [Липпман, 2004;

Ьага^еШ, Вегекоп, Оаис1е1:, 1968; ЬазБшеП, 1972]. Этот метод применяется в

целом ряде дисциплин: психологии, истории, литературоведении и др. С

лингвистической точки зрения «сущность контент-анализа заключается в том,

59

чтобы по внешним - количественным - характеристикам текста на уровне слов и словосочетаний сделать правдоподобные предположения о его плане содержания и, как следствие, сделать выводы об особенностях мышления и сознания автора текста - его намерениях, установках, желаниях, ценностных ориентациях и т.д.» [Баранов, 2001, с. 247]. Мы считаем, что это понятие нуждается в уточнении, а именно, в необходимости описания не только намерений создателя текста, но и возможных реакций адресата [Федотова, 2001, с. 5]. Важнейшей категорией контент-анализа является концептуальная переменная. Она является центром исследования, состоящего из шести этапов: выбор материала - корпуса языковых данных, выбор концептуальной переменной и определение ее значений, выбор единицы кодирования, зависящей от объема корпуса данных и от типа контент-анализа, отбор кодировщиков и формулировка инструкций по кодированию, кодировка данных, подсчет данных и интерпретация результатов [Приводится по: Баранов, 2001, с. 248-250].



Контент-анализ может быть осуществлен ручным или машинным способом, изучение которого все больше набирает популярность, что подтверждается наличием большого количества компьютерных программ: проект VAAL-2000, JIEKTA, PROTAN, АппоТаре и др.

В нашем исследовании мы используем разработку Гарвардского университета - Yoshikoder [Yoshikoder, Электронный ресурс].

Yoshikoder является кросс-платформенной многоязычный программой контент-анализа. Она разработана как часть проекта Identity Project в центре по международным делам Гарвардского университета. Программа позволяет загружать целые документы, создавать и использовать контент-словари, искать ключевые слова - проводить контент-анализ на любом языке [Yoshikoder, Электронный ресурс].

Yoshikoder работает с текстовыми файлами (кодировки - ASCII, Unicode, Big5 Chinese и др.), позволяя исследовать их на частоту повторяемости слов или в соответствии с контент-словарем.

Поскольку исследуемые нами произведения относятся к исторической стилизации, для подтверждения ряда предположений относительно использования автором канонных текстов и имен, а также с целью определения частотности использования ссылок из той или иной категории претекстов нами был разработан и проведен контент-анализ прецедентных имен.

Итак, корпус языковых данных представлен оригинальными произведениями Б.Акунина в объеме 3815 страниц; концептуальные переменные представлены группами прецедентных имен из следующих областей знаний: история, религия, мифология, литература, детективный жанр, стереотипы, фольклор, кинематограф, авторские претексты; выбор единицы кодирования неочевиден для компьютерного анализа, поэтому мы определим его как «текст романа»; языковые значения концептуальной переменной представлены именами авторов и персонажей канонных литературных произведений, историческими лицами, персонажами религиозных книг, фольклора, ключевыми словами, наиболее употребительными в детективном жанре и персонажами предыдущих произведений внутри цикла детективных романов.





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   32




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет