Джек Лондон
Морской Волк
Джек Лондон
Морской Волк
Глава первая
Не знаю, право, с чего начать, хотя иногда, в шутку, я сваливаю всю вину на Чарли
Фэрасета. У него была дача в Милл-Вэлли, под сенью горы Тамальпайс, но он жил там
только зимой, когда ему хотелось отдохнуть и почитать на досуге Ницше или Шопенгауэра.
С наступлением лета он предпочитал изнывать от жары и пыли в городе и работать не
покладая рук. Не будь у меня привычки навещать его каждую субботу и оставаться до
понедельника, мне не пришлось бы пересекать бухту Сан-Франциско в это памятное
январское утро.
Нельзя сказать, чтобы «Мартинес», на котором я плыл, был ненадежным судном; этот
новый пароход совершал уже свой четвертый или пятый рейс на переправе между Саусалито
и Сан-Франциско. Опасность таилась в густом тумане, окутавшем бухту, но я, ничего не
смысля в мореходстве, и не догадывался об этом. Хорошо помню, как спокойно и весело
расположился я на носу парохода, на верхней палубе, под самой рулевой рубкой, и
таинственность нависшей над морем туманной пелены мало-помалу завладела моим
воображением. Дул свежий бриз, и некоторое время я был один среди сырой мглы –
впрочем, и не совсем один, так как я смутно ощущал присутствие рулевого и еще кого-то,
по-видимому, капитана, в застекленной рубке у меня над головой.
Помнится, я размышлял о том, как хорошо, что существует разделение труда и я не
обязан изучать туманы, ветры, приливы и всю морскую науку, если хочу навестить друга,
живущего по ту сторону залива. Хорошо, что существуют специалисты – рулевой и капитан,
думал я, и их профессиональные знания служат тысячам людей, осведомленным о море и
мореплавании не больше моего. Зато я не трачу своей энергии на изучение множества
предметов, а могу сосредоточить ее на некоторых специальных вопросах, например – на
роли Эдгара По в истории американской литературы, чему, кстати сказать, была посвящена
моя статья, напечатанная в последнем номере «Атлантика». Поднявшись на пароход и
заглянув в салон, я не без удовлетворения отметил, что номер «Атлантика» в руках у
какого-то дородного джентльмена раскрыт как раз на моей статье. В этом опять сказывались
выгоды разделения труда: специальные знания рулевого и капитана давали дородному
джентльмену возможность – в то время как его благополучно переправляют на пароходе из
Саусалито в Сан-Франциско – ознакомиться с плодами моих специальных знаний о По.
У меня за спиной хлопнула дверь салона, и какой-то краснолицый человек затопал по
палубе, прервав мои размышления. А я только что успел мысленно наметить тему моей
будущей статьи, которую решил назвать «Необходимость свободы. Слово в защиту
художника». Краснолицый бросил взгляд на рулевую рубку, посмотрел на окружавший нас
туман, проковылял взад и вперед по палубе – очевидно, у него были протезы – и остановился
возле меня, широко расставив ноги; на лице его было написано блаженство. Я не ошибся,
предположив, что он провел всю свою жизнь на море.
– От такой мерзкой погоды недолго и поседеть! – проворчал он, кивая в сторону
рулевой рубки.
– Разве это создает какие-то особые трудности? – отозвался я. – Ведь задача проста, как
дважды два – четыре. Компас указывает направление, расстояние и скорость также известны.
Остается простой арифметический подсчет.
– Особые трудности! – фыркнул собеседник. – Просто, как дважды два – четыре!
Арифметический подсчет.
Слегка откинувшись назад, он смерил меня взглядом.
– А что вы скажете об отливе, который рвется в Золотые Ворота? – спросил или,
вернее, пролаял он. – Какова скорость течения? А как относит? А это что –
прислушайтесь-ка! Колокол? Мы лезем прямо на буй с колоколом! Видите – меняем курс.
Из тумана доносился заунывный звон, и я увидел, как рулевой быстро завертел
штурвал. Колокол звучал теперь не впереди, а сбоку. Слышен был хриплый гудок нашего
парохода, и время от времени на него откликались другие гудки.
– Какой-то еще пароходишко! – заметил краснолицый, кивая вправо, откуда
доносились гудки. – А это! Слышите? Просто гудят в рожок. Верно, какая-нибудь шаланда.
Эй, вы, там, на шаланде, не зевайте! Ну, я так и знал. Сейчас кто-то хлебнет лиха!
Невидимый пароход давал гудок за гудком, и рожок вторил ему, казалось, в страшном
смятении.
– Вот теперь они обменялись любезностями и стараются разойтись, – продолжал
краснолицый, когда тревожные гудки стихли.
Он разъяснял мне, о чем кричат друг другу сирены и рожки, а щеки у него горели и
глаза сверкали.
– Слева пароходная сирена, а вон там, слышите, какой хрипун, – это, должно быть,
паровая шхуна; она ползет от входа в бухту навстречу отливу.
Пронзительный свисток неистовствовал как одержимый где-то совсем близко впереди.
На «Мартинесе» ему ответили ударами гонга. Колеса нашего парохода остановились, их
пульсирующие удары по воде замерли, а затем возобновились. Пронзительный свисток,
напоминавший стрекотание сверчка среди рева диких зверей, долетал теперь из тумана,
откуда-то сбоку, и звучал все слабее и слабее. Я вопросительно посмотрел на своего
спутника.
– Какой-то отчаянный катерок, – пояснил он. – Прямо стоило бы потопить его! От них
бывает много бед, а кому они нужны? Какой-нибудь осел заберется на этакую посудину и
носится по морю, сам не зная зачем, да свистит как полоумный. А все должны сторониться,
потому что, видите ли, он идет и сам-то уж никак посторониться не умеет! Прет вперед, а вы
смотрите в оба! Обязанность уступать дорогу! Элементарная вежливость! Да они об этом
никакого представления не имеют.
Этот необъяснимый гнев немало меня позабавил; пока мой собеседник возмущенно
ковылял взад и вперед, я снова поддался романтическому обаянию тумана. Да, в этом
тумане, несомненно, была своя романтика. Словно серый, исполненный таинственности
призрак, навис он над крошечным земным шаром, кружащимся в мировом пространстве. А
люди, эти искорки или пылинки, гонимые ненасытной жаждой деятельности, мчались на
своих деревянных и стальных конях сквозь самое сердце тайны, ощупью прокладывая себе
путь в Незримом, и шумели, и кричали самонадеянно, в то время как их души замирали от
неуверенности и страха!
Голос моего спутника вернул меня к действительности и заставил усмехнуться. Разве я
сам не блуждаю ощупью, думая, что мчусь уверенно сквозь тайну?
– Эге! Кто-то идет нам навстречу, – сказал краснолицый. – Слышите, слышите? Идет
быстро и прямо на нас. Должно быть, он нас еще не слышит. Ветер относит.
Свежий бриз дул нам в лицо, и я отчетливо различил гудок сбоку и немного впереди.
– Тоже пассажирский? – спросил я.
Краснолицый кивнул.
– Да, иначе он не летел бы так, сломя голову. Наши там забеспокоились! – хмыкнул он.
Я посмотрел вверх. Капитан высунулся по грудь из рулевой рубки и напряженно
вглядывался в туман, словно стараясь силой воли проникнуть сквозь него. Лицо его
выражало тревогу. И на лице моего спутника, который проковылял к поручням и пристально
смотрел в сторону незримой опасности, тоже была написана тревога.
Все произошло с непостижимой быстротой. Туман раздался в стороны, как
разрезанный ножом, и перед нами возник нос парохода, тащивший за собой клочья тумана,
словно Левиафан – морские водоросли. Я разглядел рулевую рубку и белобородого старика,
высунувшегося из нее. Он был одет в синюю форму, очень ловко сидевшую на нем, и, я
помню, меня поразило, с каким хладнокровием он держался. Его спокойствие при этих
обстоятельствах казалось страшным. Он подчинился судьбе, шел ей навстречу и с полным
самообладанием ждал удара. Холодно и как бы задумчиво смотрел он на нас, словно
прикидывая, где должно произойти столкновение, и не обратил никакого внимания на
яростный крик нашего рулевого: «Отличились!»
Оглядываясь в прошлое, я понимаю, что восклицание рулевого и не требовало ответа.
– Цепляйтесь за что-нибудь и держитесь крепче, – сказал мне краснолицый.
Весь его задор слетел с него, и он, казалось, заразился тем же сверхъестественным
спокойствием.
– Ну, сейчас женщины поднимут визг! – сердито, почти злобно проворчал он, словно
ему уже приходилось когда-то все это испытывать.
Суда столкнулись прежде, чем я успел воспользоваться его советом. Должно быть,
встречный пароход ударил нас в середину борта, но это произошло вне поля моего зрения, и
я ничего не видел. «Мартинес» сильно накренился, послышался треск ломающейся обшивки.
Я упал плашмя на мокрую палубу и не успел еще подняться на ноги, как услышал крик
женщин. Это был неописуемый, душераздирающий вопль, и тут меня объял ужас. Я
вспомнил, что спасательные пояса хранятся в салоне, кинулся туда, но у дверей столкнулся с
толпой обезумевших пассажиров, которая отбросила меня назад. Не помню, что затем
произошло, – в памяти моей сохранилось только воспоминание о том, как я стаскивал
спасательные пояса с полок над головой, а краснолицый человек надевал их на бившихся в
истерике женщин. Это я помню отчетливо, и вся картина стоит у меня перед глазами. Как
сейчас вижу я зазубренные края пробоины в стене салона и вползавший в это отверстие
клубящийся серый туман; пустые мягкие диваны с разбросанными на них пакетами,
саквояжами, зонтами и пледами, оставленными во время внезапного бегства; полного
джентльмена, не так давно мирно читавшего мою статью, а теперь напялившего на себя
пробковый пояс и с монотонной настойчивостью вопрошавшего меня (журнал с моей
статьей все еще был у него в руке), есть ли опасность; краснолицего человека, который
бодрю ковылял на своих искусственных ногах и надевал пояса на всех, кто появлялся в
каюте... Помню дикий визг женщин.
Да, этот визг женщин больше всего действовал мне на нервы. По-видимому, страдал от
него и краснолицый, ибо еще одна картина навсегда осталась у меня в памяти: плотный
джентльмен засовывает журнал в карман пальто и с любопытством озирается кругом;
сбившиеся в кучу женщины, с бледными, искаженными страхом лицами, пронзительно
кричат, словно хор погибших душ, а краснолицый человек, теперь уже совсем багровый от
гнева, стоит в позе громовержца, потрясая над головой кулаками, и орет:
– Замолчите! Да замолчите же!
Помню, как, глядя на это, я вдруг почувствовал, что меня душит смех, и понял, что я
впадаю в истерику; ведь предо мною были женщины, такие же, как моя мать или сестры, –
женщины, охваченные страхом смерти и не желавшие умирать. Их крики напомнили мне
визг свиней под ножом мясника, и это потрясло меня. Эти женщины, способные на самые
высокие чувства, на самую нежную привязанность, вопили, разинув рты. Они хотели жить,
но были беспомощны, как крысы в крысоловке, и визжали, не помня себя.
Это было ужасно, и я опрометью бросился на палубу. Почувствовав дурноту, я
опустился на скамью. Смутно видел я метавшихся людей, слышал их крики, – кто-то
пытался спустить шлюпки... Все происходило так, как описывается в книгах. Тали заедало.
Все было неисправно. Одну шлюпку спустили, забыв вставить пробки: когда женщины и
дети сели в нее, она наполнилась водой и перевернулась. Другую шлюпку удалось спустить
только одним концом: другим она повисла на талях, и ее бросили. А парохода, который был
причиной бедствия, и след простыл, но кругом говорили, что он, несомненно, вышлет нам
спасательные шлюпки.
Я спустился на нижнюю палубу. «Мартинес» быстро погружался, вода подступала к
краю борта. Многие пассажиры стали прыгать за борт. Другие, уже барахтаясь в воде,
кричали, чтобы их подняли обратно на палубу. Никто не слушал их. Все покрыл общий крик:
«Тонем!» Поддавшись охватившей всех панике, я вместе с другими бросился за борт. Я не
отдавал себе отчета в том, что делаю, но, очутившись в воде, мгновенно понял, почему люди
кругом молили, чтобы их подняли обратно на пароход. Вода была холодная, нестерпимо
холодная. Когда я погрузился в нее, меня обожгло, как огнем. Холод проникал до костей;
казалось, смерть уже заключает меня в свои ледяные объятия. Я захлебнулся от
неожиданности и страха и успел набрать в легкие воды прежде, чем спасательный пояс снова
поднял меня на поверхность. Во рту у меня было солоно от морской воды, и я задыхался от
ощущения чего-то едкого, проникшего мне в горло и в легкие.
Но особенно ужасен был холод. Мне казалось, что я этого не выдержу, что минуты мои
сочтены. Вокруг меня в воде барахтались люди. Они что-то кричали друг другу. Я слышал
также плеск весел. Очевидно, потопивший нас пароход выслал за нами шлюпки. Время шло,
и меня изумляло, что я все еще жив. Но мои ноги уже утратили чувствительность, и
онемение распространялось дальше, подступало к самому сердцу. Мелкие сердитые волны с
пенистыми хребтами перекатывались через меня; я захлебывался и задыхался.
Шум и крики становились все глуше; последний отчаянный вопль донесся до меня
издали, и я понял, что «Мартинес» пошел ко дну. Потом – сколько прошло времени, не
знаю, – я очнулся, и ужас снова овладел мной. Я был один. Я не слышал больше голосов,
криков о помощи – только шум волн, которому туман придавал какую-то таинственную,
вибрирующую гулкость. Паника, охватывающая человека, когда он в толпе и разделяет
общую участь, не так ужасна, как страх, переживаемый в одиночестве. Куда несли меня
волны? Краснолицый говорил, что отлив уходит через Золотые Ворота. Неужели меня унесет
в открытое море? А ведь мой спасательный пояс может развалиться в любую минуту! Я
слышал, что эти пояса делают иногда из картона и тростника, и тогда, намокнув, они быстро
теряют плавучесть. А я совсем не умел плавать. Я был один, и меня несло неведомо куда,
среди извечной серой безбрежности. Признаюсь, мной овладело безумие, и я кричал, как
кричали женщины, и бил по воде окоченевшими руками.
Не знаю, как долго это тянулось. Потом я впал в забытье, и вспоминаю об этом только,
как о тревожном мучительном сне. Когда я очнулся, казалось, прошли века. Почти над самой
головой я увидел выступавший из тумана нос судна и три треугольных паруса, заходящие
один за другой и наполненные ветром. Вода пенилась и клокотала там, где ее разрезал нос
корабля, а я был как раз на его пути. Я хотел крикнуть, но у меня не хватило сил. Нос судна
скользнул вниз, едва не задев меня, и волна перекатилась над моей головой. Затем мимо
меня начал скользить длинный черный борт судна – так близко, что я мог бы коснуться его
рукой. Я сделал попытку ухватиться за него, я готов был впиться в дерево ногтями, но руки
мои были тяжелы и безжизненны. Я снова попытался крикнуть, но голос изменил мне.
Промелькнула мимо корма, нырнув в пучину между волнами, и я мельком увидел
человека у штурвала и еще одного, спокойно курившего сигару. Я видел дымок,
поднимавшийся от его сигары, когда он медленно повернул голову и скользнул взглядом по
воде в мою сторону. Это был случайный, рассеянный взгляд, случайный поворот головы,
одно из тех движений, которые люди делают машинально, когда они ничем не заняты, –
просто из потребности в движении.
Но для меня в этом взгляде была жизнь или смерть. Я видел, как туман уже снова
поглощает судно. Я видел спину рулевого и голову того, другого, когда он медленно, очень
медленно обернулся и его взгляд скользнул по воде. Это был отсутствующий взгляд
человека, погруженного в думу, и я с ужасом подумал, что он все равно не заметит меня,
даже если я попаду в поле его зрения. Но вот его взгляд упал на меня, и его глаза
встретились с моими глазами. Он увидел меня. Прыгнув к штурвалу, он оттолкнул рулевого
и сам быстро завертел колесо, выкрикивая в то же время какую-то команду. Судно начало
отклоняться в сторону и почти в тот же миг скрылось в тумане.
Я почувствовал, что снова впадаю в беспамятство, и напряг все силы, чтобы не
поддаться пустоте и мраку, стремившимся поглотить меня. Вскоре я услышал быстро
приближавшийся плеск весел и чей-то голос. Потом, уже совсем близко, раздался сердитый
окрик:
– Какого черта вы не откликаетесь?
«Это мне кричат», – подумал я и тут же провалился в пустоту и мрак.
Достарыңызбен бөлісу: |