Сахалин и Курильские острова в литературе indd



Pdf көрінісі
бет116/141
Дата16.04.2024
өлшемі1,98 Mb.
#200863
түріСборник
1   ...   112   113   114   115   116   117   118   119   ...   141
Байланысты:
-----

P. Palmer

Еще более развернуто он напоминает об этом, 
заканчивая письмо к Немировичу-Данченко: 
«Бывший корреспондент в Японии Владимир 
Эдуардович Краевский (Percy Palmer»). 
Уж 
Немирович-то, сам журналист, много где и не 
без риска для жизни побывавший, должен по-
нять, что имеет дело с человеком, у которого 
также есть заслуги…
Последний довод, последний аргумент Кра-
евского: я – Перси Пальмер и поэтому достоин 
того, чтобы меня спасли. Через десять лет после 
сенсационной поездки в Японию, сидя под аре-
стом в полицейском доме, он упорно напомина-
ет об этом как о своей несомненной заслуге. Да, 
он бывший… Но было же, было же в его жизни, 
когда его читала вся Россия, весь мир!
И этот вопль действительно несчастного 
(хотя и по собственной вине) человека, вкупе 
с другими приведенными здесь фактами, еще 
одно красноречивое свидетельство того, что не 
было никакой «громкой мистификации в исто-
рии отечественной журналистики». Краевский 
был в Японии в военное время. И написал инте-
реснейшие очерки, опубликованные в «Русском 
слове» и перепечатанные многими известны-
ми западными периодическими изданиями. 
Это по сути был звездный час в драматической 
судьбе неординарного, подверженного разноо-
бразным страстям и в итоге потерпевшего кру-
шение человека. В его жизни осталось только 
это – опаснейшее путешествие по Японии под 
именем американца Перси Пальмера. И книга 
о стране, ведущей войну с Россией. Книга, на-
писанная человеком, увидевшим Японию из-
нутри. Японцы, как сказал вдохновитель этого 
замысла Влас Дорошевич, были действительно 
«переяпонены».


134
Различие культур Запада и Востока кажется 
особенно значительным, если рассматривать 
их как противопоставление культурологических 
и идеологических систем во всем своеобразии 
присущих им представлений о мире и жизнен-
ных ценностях. При этом реалии предметного 
мира можно классифицировать по признаку 
приверженности к восточному или западному 
типу мировоззрения, исходя из того, что каж-
дый из этих типов включает в себя присущие 
ему предметы и явления. Западный динамизм, 
рациональность, развитие технологий влекут за 
собой возникновение новых отраслей знаний, 
а, следовательно, и появление в языке науки 
и литературном пространстве новых слов, обо-
значающих эти реалии. Интуитивное познание, 
стабильность, гармония с природой и внутрен-
ним человеческим потенциалом Востока учит 
ориентироваться на суть явлений, проникать 
вглубь того, что лежит на поверхности. Вслед-
ствие знакомства человека западной культуры 
с таким самобытным образом мышления у него 
открывается возможность к глубинному позна-
нию природы вещей. Так, понимание предмет-
ного мира находит отображение сообразно типу 
мировоззрения, в зависимости от которого под-
разумевается свой набор лексических средств, 
бытующих в языке той или иной культуры. 
В русскую поэзию восточные слова прони-
кали различными путями. Одним из способов 
такого закрепления стали переводы литературы 
стран Востока, чаще всего наиболее крупных 
государств азиатско-тихоокеанского региона, 
Китая и Японии. Некоторые литераторы, такие, 
как Константин Бальмонт, Давид Бурлюк, со-
вершали путешествия в страны Востока и лич-
но перенимали языковые экзотизмы; другие, 
такие, как Велемир Хлебников, интересовались 
культурой, предпринимали попытки к изучению 
языков. Кроме того, известны поездки русских 
людей с дипломатическими, политическими, 
миссионерскими целями. Однако попавшие в 
русскую речь слова часто могли претерпевать 
изменения и приживаться в языке иногда в ис-
каженном виде. Воспринимая иноязычную лек-
сику на слух, поэты фиксировали неправильное 
написание слова, использовали его различные 
варианты. Иногда история проникновения слова 
в русскую речь становилась известной вслед-
ствие каких-либо рассуждений и примечаний 
самих поэтов к текстам стихотворений или объ-
яснялась в различных статьях, эссе, воспомина-
ниях и письмах. 
Так как под предметным миром понимают-
ся все мыслимые явления, соотносимые с дей-
ствительностью (уже зафиксированные и возни-
кающие в процессе развития общества), то это 
означает, что реалии предметного мира окружа-
ют человека, начиная с его быта. Например, для 
славянской культуры определенного историче-
ского периода характерно наличие в доме 
поло
-
вицы
1
, сарафана, кваса, 
а для японской по при-
близительной аналогии – 
татами, кимоно и саке. 
Соответственно, были в языке и слова, которы-
ми обозначались эти предметы. При изучении 
лирики Константина Бальмонта, воспроизводя-
щего в поэтических текстах повседневную жизнь 
стран Востока, можно найти примеры, которые 
А. о. МАнЬковА


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   112   113   114   115   116   117   118   119   ...   141




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет