134
Различие культур Запада и Востока кажется
особенно значительным, если рассматривать
их как противопоставление культурологических
и идеологических систем во всем своеобразии
присущих им представлений о мире и жизнен-
ных ценностях. При этом реалии предметного
мира можно классифицировать по признаку
приверженности к восточному или западному
типу мировоззрения, исходя из того, что каж-
дый из этих типов включает в себя присущие
ему предметы и явления. Западный динамизм,
рациональность, развитие технологий влекут за
собой возникновение новых отраслей знаний,
а, следовательно, и появление в языке науки
и литературном пространстве новых слов, обо-
значающих эти реалии. Интуитивное познание,
стабильность, гармония с природой и внутрен-
ним человеческим потенциалом Востока учит
ориентироваться на суть явлений, проникать
вглубь того, что лежит на поверхности. Вслед-
ствие знакомства человека западной культуры
с таким самобытным образом мышления у него
открывается возможность к глубинному позна-
нию природы вещей. Так, понимание предмет-
ного мира находит отображение сообразно типу
мировоззрения, в зависимости от которого под-
разумевается свой набор лексических средств,
бытующих в языке той или иной культуры.
В русскую поэзию восточные слова прони-
кали различными путями. Одним из способов
такого закрепления стали переводы литературы
стран Востока, чаще всего наиболее крупных
государств азиатско-тихоокеанского региона,
Китая и Японии. Некоторые литераторы, такие,
как Константин Бальмонт, Давид Бурлюк, со-
вершали путешествия в страны Востока и лич-
но перенимали языковые экзотизмы; другие,
такие, как Велемир Хлебников, интересовались
культурой, предпринимали попытки к изучению
языков. Кроме того, известны поездки русских
людей с дипломатическими, политическими,
миссионерскими целями. Однако попавшие в
русскую речь слова часто могли претерпевать
изменения и приживаться в языке иногда в ис-
каженном виде. Воспринимая иноязычную лек-
сику на слух, поэты фиксировали неправильное
написание слова, использовали его различные
варианты. Иногда история проникновения слова
в русскую речь становилась известной вслед-
ствие каких-либо рассуждений и примечаний
самих поэтов к текстам стихотворений или объ-
яснялась в различных статьях, эссе, воспомина-
ниях и письмах.
Так как под предметным миром понимают-
ся все мыслимые явления, соотносимые с дей-
ствительностью (уже зафиксированные и возни-
кающие в процессе развития общества), то это
означает, что реалии предметного мира окружа-
ют человека, начиная с его быта. Например, для
славянской культуры определенного историче-
ского периода характерно наличие в доме
поло
-
вицы
1
, сарафана, кваса,
а для японской по при-
близительной аналогии –
татами, кимоно и саке.
Соответственно, были в языке и слова, которы-
ми обозначались эти предметы. При изучении
лирики Константина Бальмонта, воспроизводя-
щего в поэтических текстах повседневную жизнь
стран Востока, можно найти примеры, которые
А. о. МАнЬковА
Достарыңызбен бөлісу: