сағын чöр-
«помнить; букв. ходить и думать» и
унду-
«забыть». В группах глаголов со значениями восприятия и поведения в
силу специфики семантики не возникают пары слов-антонимов.
Явление многозначности в семантике глагола.
Глагольная
многозначность, как одно из самых распространенных явлений в лексической
системе, всегда привлекала внимание исследователей. В тюркологии данной
тематике посвящены исследования Б.И.Татаринцева [1987], Е.Н.Афанасьевой
[1996],
Д.М.Гаптелганиевой
[1999],
О.Ю.Кокошниковой
[2004],
Е.П.Матвеевой [2007], И.В.Аммосовой [2011] и др. Многозначность (или
полисемия) понимается как наличие у одного и того же слова нескольких
связанных между собой значений (гр.
polýsēmos
–
многозначный). Более
конкретное определение дает А.В.Кузнецова: «Полисемия – это ряд
семантических вариантов слова, соотнесенных с одной лексемой, которая по
отношению к ним выступает как инвариант» [Кузнецова 1969, с. 100].
Многозначность слова возникает в процессе исторического развития языка,
когда слово, вследствие семантических переносов, наряду с обозначением
одного предмета или явления объективной действительности начинает
использоваться для обозначения другого, сходного с ним по некоторым
признакам или свойствам. Причины возникновения многозначных слов
находим в объяснениях известных ученых [Кузнецова 1969, с. 101-102;
Смирницкий 1998, с. 156 и др.]. В целом, объяснение многозначности слов
63
кроется в том, что язык – это система, ограниченная по сравнению с
бесконечным многообразием реальной действительности.
В хакасском языке иерархическая система полисемантичного глагола
изучена недостаточно. В работе О.Ю.Кокошниковой выделяются различные
типы их значений, устанавливаются связи и отношения между отдельными
значениями наиболее частотных глаголов [Кокошникова 2004]. Толкование
семантики многозначных глаголов со значением эмоции и ментальных
глаголов с опорой на их синтагматические связи в контекстах проводится
также в статьях М.Д.Чертыковой [Чертыкова 2013а, 2014а, 2014б]. В
имеющихся словарях хакасского языка лексический материал представлен
без опоры на семный состав, поэтому авторы самостоятельно выявляют и
определяют все возможные оттенки значений глаголов исходя из их
контекстного употребления.
Совокупность ЛСВ многозначного слова представляет собой
многослойную сложную структуру, включающую ядерные и периферийные
пропозиции – семантическую структуру слова. Подход к определению
семантической структуры слова может основываться на тех задачах, которые
ставит исследователь, но в любом случае здесь присутствует идея
комплексного подхода к данному вопросу. Таким образом, при анализе
семантической структуры слова принимаются во внимание семантические,
функционально-синтаксические, формально-грамматические, деривационные
признаки слова. Если под значением слова понимается
семема
, то
материальной стороной слова является
лексема
, а
семантема
– это
совокупность значений многозначного слова как структуры или «неизменная
смысловая единица на уровне плана содержания» [Гак 1966, с. 14].
Семантемы условно представляют совокупности связанных друг с другом
значений полисемантичного слова, т.е. глобальное содержание лексемы
(словоформы). Все ЛСВ многозначного слова характеризуются единством
общего значения: один и тот же признак имплицитно обнаруживается в
разных значениях одного слова, в то же время каждый ЛСВ отличается от
64
другого уникальностью своей семной структуры, составом тех компонентов,
из которых складывается его содержание. В семантической структуре иногда
некоторые ЛСВ оказываются связанными с основным значением слова
опосредованно, через другие ЛСВ, и эта связь не всегда выражается четко.
Однако по вопросу общего значения многозначных слов мнения лингвистов
различны. Например, Д.Н.Шмелев считает: «Семантическое единство слова
заключается, таким образом, не в наличии у него некоего «общего значения»,
как бы подчиняющего себе более частные, выделяемые обычно в толковых
одноязычных словарях значения, а в определенной связи этих отдельных
самостоятельных значений друг с другом и их закрепленности за одним и тем
же знаком» [Шмелев 1973, с. 76]. В целом, мы принимаем это, давно
устоявшееся в лингвистике, положение: в рамках семантической структуры
варианты многозначного слова организованы. Ядро составляют первичные
значения, периферию – вторичные значения. Проиллюстрируем эту картину
на примере хакасского глагола
сағын-
«думать», в структуре которого
содержится пять первичных и четыре вторичных ЛСВ. Первичные ЛСВ: «1)
думать, т.е. проявлять способность к умозаключениям на основе отражения
окружающей действительности в абстракциях; 2) «считать, иметь свое
мнение, точку зрения, как результат своих собственных размышлений; 3)
«решать что-л., вследствие продолжительных размышлений; 4) вспоминать;
5) мечтать, предаваться воображениям, размышлениям». Следует отметить,
что первичные значения в минимальной степени зависят от контекста, о чем
пишет Е.Курилович: «Главное значение то, которое не определяется
контекстом, в то время как остальные (частные) значения к семантическим
элементам главного значения прибавляют еще и элементы контекста»
[Курилович 1962, с. 246]. Вторичные ЛСВ глагола
сағын-
«думать»,
появившиеся в результате развития первичного, отражают определенные
аспекты внутреннего переживания человека: «1) намереваться, иметь
намерение, собираться делать что-л.; 2) заботиться, проявлять заботу о ком-
чем-л., беспокоиться; 3) хотеть, проявлять желание делать что-л.; 4) скучать о
65
ком-л., чем-л.». Данные ЛСВ выводят глагол
сағын-
за пределы
мыслительной деятельности. Здесь наблюдаются семантические сдвиги за
счет частичного стирания семы «мыслительная деятельность» и
приобретения других сем. Считаем, что вторичные ЛСВ, хоть и не
обозначают мыслительный процесс, но имеют к нему косвенное отношение:
они объединены общим дифференциальным признаком «практическая
реализация (в действиях, желаниях и т.д.) мыслей, суждений,
умозаключений» [Чертыкова 2014в, с. 161-165].
Одним из основных аспектов многозначного слова являются условия его
синтагматической реализации. ЛСВ многозначного глагола представляет
собой двустороннюю лексическую единицу, которая имеет план содержания
и план выражения. В содержательном плане разные ЛСВ отличаются тем,
что наряду с общим компонентом имеются также дифференцирующие их
признаки, а в плане выражения – тем, что реализация каждого ЛСВ
происходит в определенных синтагматических условиях, которые вполне
можно рассматривать как формальные средства разграничения. ЛСВ слова
А.Н.Яковлюк рассматривает как минимальную двустороннюю единицу
лексико-семантической системы, обеспечивающую переход от языковой
системы к ее реализации в речи. Промежуточное положение лексико-
семантического варианта позволяет ему иметь двойной статус: актуальный и
виртуальный [Яковлюк 2009, с. 156]. Каждое из значений многозначного
глагола однозначно выделяется из общего числа возможных значений,
реализуясь в условиях определенного, «своего» контекста. Можно видеть,
что в контексте реализуется только одно из его значений, а остальные
значения уходят на задний план. В семантической структуре многозначного
слова принято противопоставлять связанные и свободные значения, в равной
мере зависящие от характера контекста. Значения, реализующиеся в самых
разнообразных контекстах при минимальной специализации, называются
свободными [Виноградов 1977, с. 162-189]. Связанными бывают обычно
неосновные, специализированные значения, ограниченные в типовой
66
сочетаемости. Однако, Э.В.Кузнецова считает: «Сами термины «свободное»
и «связанное» значение представляются не вполне удобными, так как своей
внутренней формой дублируют критерии, с помощью
которых
разграничиваются основные (независимые от контекста) и неосновные
(зависимые от контекста) значения. Более правильным было бы называть
соответствующие лексико-семантические варианты как 1) значения,
характеризующиеся широким, неспециализированным контекстом, и 2)
значения, типовой контекст которых достаточно специализирован»
[Кузнецова 1989, с. 109]. Наряду с названными значениями в семантической
структуре многозначного слова имеют место и прямые и переносные
значения, связанные с разграничением основных и неосновных значений,
поскольку всякое переносное значение бывает семантически производным,
вторичным. Слово в переносном значении обычно соотносится с двумя
денотатами: собственным и денотатом основного значения. Денотат
основного значения присутствует в данном случае имплицитно, в качестве
внутренней формы слова, как указание на исходный предмет, исходное
явление. В качестве примера приведем глагол
сизiн-
«1) чувствовать,
предчувствовать, чуять; 2) догадываться, понимать; 3) остерегаться кого-л.,
чего-л.; быть осторожным, предусмотрительным;
Достарыңызбен бөлісу: |