Глаголы со значением психической деятельности в хакасском языке



Pdf көрінісі
бет55/637
Дата07.02.2022
өлшемі2,62 Mb.
#93475
түріДиссертация
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   637
Байланысты:
chertykova full

мағаа сағынма

мині 
чохсынма
(Хчк, 20) – До моего возвращенья, моя суженная, живи хорошо, 
не 
скучай по мне
. Также, в отличие от глагола 
чохсын-, 
глагол
сағын- 
может 
управлять «неживым» объектом (скучать, тосковать, по школе, по родине, по 
родному дому, книге и т.д.): 
Ол 
чиріме
 хайда-хайдар 
сағын парчам
 теен
(Хч, 
4) – Он сказал, что сильно 
скучает
по
своей 
родине
. При глаголе
чохсын- 
в 
роли объекта предполагается лишь человек, который был очень близок и 
дорог субъекту. Также данный глагол может применяться в отношении 
животных, например, собака тоскует по хозяину, корова – по теленку и т.д.
При этом обычно объект выражается именем в ед. ч. И еще: глагол 
 чохсын-, 


70 
выражая тоску о потере (утрате), в качестве объекта, может сочетаться с 
именем, характеризующимся тем, что его больше нет в живых.
Взаимозаменяющимися вариантами слов бывают и такие родо-видовые 
оппозиции, как оппозиция между идентификатором и одним из членов ЛСГ 
(находящимся чаще всего на периферии), которые в определенных 
контекстах выполняют одну и ту же функцию. В структуре ЛСГ глаголов 
эмоции возможны отношения функциональной эквивалентности в родо-
видовых связях между доминантой семантической подгруппы и одним из ее 
членов. Например, между глаголами – представителями разных 
семантических подгрупп в ЛСГ глаголов эмоции: 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   637




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет