Issn 2072-0297 Молодой учёный Международный научный журнал Выходит еженедельно №4 (190) / 2018 р е д а к ц и о н н а я к о л л е г и я : Главный редактор



Pdf көрінісі
бет15/17
Дата28.12.2019
өлшемі2,49 Mb.
#55147
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17
Байланысты:
moluch 190 ch3


232

«Молодой учёный»  .  № 4 (190)   .  Январь 2018  г.



Филология

6.  Корман, Б. О. О целостности литературного произведения / Б. О. Корман. — М.: Просвещение, 1999. — 236 с.

7.  Одинцов, В. В. О языке художественной прозы. Повествование и диалог / В. В. Одинцов. — М.: Издательство 

Наука, 1973. — 106 с.

8.  Роднянская, И. Б. Автор / И. Б. Роднянская // Краткая литературная энциклопедия. — М.: Советская энцикло-

педия, 1978. Т. 9: А-Я. — 970 стб.

9.  Улицкая, Л. Е. Даниэль Штайн, переводчик / Л. Е. Улицкая. — М.: Астрель, 2012. — 563 с.

Сложность перевода терминов нефтяной промышленности в китайском языке

Янчак Марина Сергеевна, студент

Национальный исследовательский Томский политехнический университет

В 

данной статье рассматриваются особенности образо-



вания терминологической лексики китайского языка术

术 встречающейся на страницах Интернета, в научных жур-

налах и статьях, посвященных китайской терминологии 

сферы нефтедобычи, нефтепереработки и исследования 

нефтяных месторождений.

Для подробного изучения данной темы, является необ-

ходимым подробное изучение образования терминов ки-

тайского языка и рассмотрение самого понятие «термин».

В настоящий момент нефтяная промышленность 

России и Китая является одной из наиболее приоритетных 

отраслей. Наряду с этим, повышается востребованность 

в качественном переводе терминов нефтяной промыш-

ленности на разные языки мира. Приоритетным является 

перевод текстов, содержащих термины, малоизученного 

нефтедобывающего и нефтеперерабатывающего обору-

дования.


В условиях глобализации, научно-технического про-

гресса китайский язык постоянно пополняется но-

выми терминами, описывающими процессы, явления, 

а также предметы. Как и во всех языках мира, в китай-

ском языке, термины призваны выражать понятия. Ана-

лизируя степень распространения терминов, они могут 

быть разделены на две большие группы: общепринятые 

и узкоспециальные.  [1] Узкоспециальные термины, чаще 

всего относятся к определенной терминологической си-

стеме, кроме того они известны узкому кругу лиц. Соот-

ветственно, общепринятые термины знакомы широкому 

кругу лиц и широко используемы.

В свою очередь перевод научных текстов нефтяной 

сферы для переводчиков является довольно сложной за-

дачей. Прежде всего из-за того, что тексты нефтяной 

промышленности насыщены специальной терминологи-

ческой лексикой и терминологическими сочетаниями, ко-

торые являются для переводчиков не совсем понятными. 

Кроме того, не каждое слово или группу слов можно на-

звать термином. Можно выделить 4 основные характе-

ристики термина: ясность, однозначность, самообъясни-

мость а также отсутствие коннотации.

Известный ученый, изучающий терминологию Б. Н. Го-

ловин в своих работах отмечает: «Термин — это отдельное 

слово или образованное на базе имени существительного, 

подчинительное словосочетание, обозначающее про-

фессиональное понятие и предназначенное для удовлет-

ворения специфических нужд общения в сфере опреде-

ленной профессии.  [2]

Все термины китайского языка можно разделить на 3 

типа:

1)  Простые  — состоящие из одного компонента术 



шлюз; 拖 тяга.

2)  Сложные — состоящие из 2–3 компонентов采油

нефтедобыча=采  «сбор, добыча» +油  «масло»;  石油库 

нефтехранилище=石 «камень» + 油 «масло» + 库 «хра-

нилище, амбар».

3)  термины-словосочетания石  油井нефтяная сква-

жина= 石 «камень» + 术 «нефть» + 井 «колодец»; 溶解气

газ, растворенный в пластовой нефти= 溶 «растворяться, 

спокойно течь» + 解 «рассеяться» + 气 «газ»;

Перевод сложных терминов-словосочетаний всегда 

осуществляется с существительного, если словосоче-

тание состоит из нескольких существительных, то опре-

деляется существительное, которое служит основным 

компонентом, а затем переводится остальная смысловая 

группа компонентов. Например, 地下储油库 подземное 

хранилище нефти= 地 «земля, земная поверхность» + 下 

«снизу, под» + 油 «масло» + 库 «амбар, хранилище». Из 

последнего компонента словосочетания 库 «амбар, хра-

нилище», нам сразу становится ясным то, что термин оз-

начает место хранения, перед компонентом 库 находится 

компонент油 «масло, нефть», увидев этот иероглиф нам 

становится известным что хранилище предназначено для 

хранения нефти и т. д.

Самым многочисленным видом терминов китайского 

языка являются двухкомпонентные термины, а также тер-

мины-словосочетания. Кроме того, компоненты сложных 

словосочетаний неоднородны. Это могут быть и знамена-

тельные морфемы, утратившие в современном китайском 

языке синтаксическую самостоятельность, а также совре-

менные заимствования слов и терминов китайского языка, 

например, 盲法兰mángf

ǎlán закрытый фланец (заглушка) 

= 盲 «сплошной, глухой» + 法 «образец, способ, метод» + 

«орхидея, лиловая магнолия, красивый, изящный». 法兰



233

“Young Scientist”   # 4 (190)   January 2018



Philology

fǎlán «фланец» является заимствованием, кроме того тер-

мины имеют фонетическое сходство.

Еще одной проблемой для переводчиков выступает 

метафоризация терминов. Метафоризация является ос-

новным из видов образования новых лексических единиц. 

Метафоризация в технической терминологии китайского 

языка также является распространенным явлением, по-

скольку метафоризация лексики напрямую зависит от 

специфики языковой картины мира и образа мышления 

носителей языка, она наиболее распространена в языках, 

носители которых обладают пространственно-образным 

типом мышления. Например, у термина采油树 «фон-

танная арматура» имеется еще одно общеупотребительное 

значение «елка». Данный термин состоит из таких компо-

нентов как: 采 «брать, собирать» + 油 «масло» + 树 «де-

рево». Или重油 тяжелая нефть, густая нефть=重  «тя-

желый» + 油 «масло», что дословно означает «тяжелое 

масло».  石油 нефть=石  «камень» + 油 «масло» что до-

словно означает «масляный камень». Образование тер-

минов посредством метафоризации подразумевает срав-

нение научного, узкоспециального термина с термином 

общедоступным тем самым происходит сужение значения 

узкоспециального термина. В. Н. Прохорова утверждает, 

что перенос названия одного понятия на другое соверша-

ется на основании общности всех признаков общеупотре-

бительного понятия при наличии у суженного понятия до-

полнительных признаков».  [3]

Поскольку русский язык является языком синтетиче-

ского строя, а китайский — аналитического, структурные 

характеристики данных языков различны. Различие струк-

туры китайского и русского языков, отсутствие полной эк-

вивалентности в лексических системах, также вызывают 

трудности при переводе.

В китайском языке практически отсутствуют морфо-

логические показатели. Одно и тоже слово может обо-

значать признак, действие и предмет. Иероглиф钻имеет 

значения «сверло», «бурить» и «брильянтовый», как в 

словосочетании (钻戒 бриллиантовый перстень). Кроме 

того, можно выявить и отсутствие показателей единствен-

ного и множественного числа в китайском языке. Данную 

категорию числа можно понять только исходя из контекста. 

油田

 месторождение нефти=油 «масло» + 田 «поле», 油



в словосочетании世界油田  «мировые месторождения 

нефти» выступает во множественном числе, а в словосо-

четании扎库姆油田 «нефтяное месторождение Закум (в 

АОЭ)» 油田 выступает в единственном числе.

Грамматическая оппозиция глаголов совершенного и 

несовершенного вида составляет основу грамматической 

категории вида. Большая часть глаголов русского языка 

составляет видовые пары, глаголы движения вступают в 

оппозицию по признаку кратности и направленности. В 

китайском языке морфологические категории глагола не 

представлены, они выражаются зависимыми от глагола 

членами. В русском языке глаголу совершенного и несо-

вершенного вида, в китайском языке может соответство-

вать всего один глагол. Например, один и тот же глагол术 

скручивать, имеет значения «вить», «закручивать», «тех. 

развертывать». У глаголы китайского языка отсутствует 

категория лица, определяющая личные и безличные гла-

голы. Например, 防обозначает принимать меры, оборо-

нять, обороняться. (компонент термина防喷 противовы-

бросовое оборудование= 防  «защита, оборонять» + 喷 

«фонтанировать, брызгать, извергать»).

Подводя итоги вышесказанного можно отметить, что 

осуществление перевода терминов нефтяной промыш-

ленности является непростой задачей. Переводчику не-

обходимо не только производить смысловую и языковую 

адаптацию переводимого текста, но и учитывать грамма-

тические и лексические особенности китайского языка, 

для того чтобы осуществить наиболее адекватный перевод 

и передать точный смысл терминов. Более того, необхо-

димо располагать значительным объемом знаний в не-

фтяной отрасли.

Литература:

1.  Горелов, В. И. Лексикология китайского языка. — М.: Просвещение, 1984. — 164 с.

2.  Головин, Б. Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1966. — 329 с.

3.  Прохорова, В. Н. «Русская терминология» (лексико-семантическое образование). — М.:филол. фак-т МГУ им. 

М. В. Ломоносова,1996.–125 с.


234

«Молодой учёный»  .  № 4 (190)   .  Январь 2018  г.



Прочее

П РО Ч Е Е

Инвазивные процедуры без достаточных показаний: история вопроса

Яргин Сергей Вадимович, кандидат технических наук, доцент

Российский университет дружбы народов (г. Москва)

В 

настоящем обзоре суммируются публикации по не-



которым инвазивным методам, применявшимся по 

сомнительным показаниям в недалеком прошлом  [1–

4]. В рецензии академика РАН профессора Н. А. Яиц-

кого справедливо отмечено, что «часть поднимаемых 

вопросов связана с развитием хирургической науки в кон-

кретный исторический период. Касается это таких при-

знанных специалистов, как С. С. Юдин, Ф. Г. Углов… В 

условиях ограниченного доступа к англоязычной литера-

туре, на этапе становления некоторых специальностей 

(например, пульмонологии) описываемые автором «пе-

регибы» в показаниях к инвазивным процедурам вполне 

могли иметь место. Нельзя не признать, что часть таких 

«сомнительных» показаний в результате и привели к более 

объективному подходу к выбору оптимальных методов ди-

агностики и лечения».

Относительно высокий процент удаленных аппендиксов 

без морфологических признаков воспаления обсуждался 

ранее  [4]. Этому способствовала концепция простого, ка-

тарального и хронического аппендицита, морфологическая 

картина которого практически неотличима от вариантов 

нормы и связанных с операцией артефактов. В связи с 

этим, хирурги редко получали гистологическое заключение 

«картина неотличима от нормы», использование которого 

могло бы способствовать поиску других причин симпто-

матики и выжидательной тактике в сомнительных случаях. 

Гипердиагностика и гипертерапия аппендицита сопряжена 

с риском спаечной болезни  [5]. Тенденция к чрезмерному 

радикализму отмечалась при хирургическом лечении кар-

цином молочной железы. Мастектомия по Холстеду была 

представлена в качестве основного метода даже в изда-

ниях XXI века  [6,7]. Мастэктомия по Пэйти с удалением 

малой грудной мышцы преобладала до недавнего времени

тогда как за рубежом мышечная ткань обычно не удаля-

ется. Еще один пример: термо-, диатермокоагуляция или 

криодеструкция цервикальных псевдоэрозий (эндоцер-

викальная эктопия, эктропион) независимо от наличия 

дисплазии эпителия, т. е., предопухолевых изменений. В 

мировой литературе псевдоэрозия рассматривается как 

норма, в особенности для молодых женщин, применя-

ющих гормональную контрацепцию  [8]. Следует также 

упомянуть парабульбарные и субконъюнктивальные 

инъекции препаратов таурин, карцинин и мильдронат при 

связанных с возрастом заболеваниях глаз (нарушения 

кровообращения в системе зрительного нерва, артерий 

сетчатки и др.)  [9–12]. Польза от временного повышения 

концентрации вышеназванных веществ в тканях глазницы 

сомнительна  [13,14], тогда как инъекции сопряжены с 

риском  [15]. Наконец, высказывалась озабоченность 

по поводу УВЧ-терапии в оториноларингологии, в 

особенности, детского возраста  [16].

С 1986 по 1994 г. только одной группой исследова-

телей было произведено 409 операций шунтирования 

венозной крови от поджелудочной железы в общий круг 

кровообращения при инсулинозависимом сахарном ди-

абете  [17]; методика была также внедрена в ряде об-

ластных больниц  [18]. Шунтирование выполняли при 

тяжелом и среднетяжелом течении диабета. Кроме публи-

каций из России и Украины  [17–28], сообщений о по-

добном лечении диабета в мировой литературе найти не 

удалось. О продолжении использования данного метода 

сообщалось в 2010 году  [26]. Шунтирование использо-

валось также для лечения диабета 2-го типа с гипертен-

зией  [27]. Предполагаемый механизм действия мало-

понятен: «Операция шунтирует отток венозной крови 

от поджелудочной железы в системный кровоток, что 

должно уменьшить действие на печень глюкагона, улуч-

шить корреляцию между экзогенным инсулином и эндо-

генным глюкагоном как в печени, так и в периферических 

тканях»  [17]. Эффективность операции была в целом 

умеренной как у больных  [17,24], так и в эксперименте, 

где большинство собак не пережили хирургическую или 

химическую индукцию диабета с последующим шунтиро-

ванием  [28]. Это значит, что состояние выживших жи-

вотных могло быть слишком тяжелым для объективной 

оценки эффекта операции.

В послеоперационном периоде у больных отмеча-

лись тромботические и другие осложнения  [19,23,25]. 

Ацидоз отмечался как типичное послеоперационное ос-

ложнение  [22]. Как известно, хирургический стресс 


235

“Young Scientist”   # 4 (190)   January 2018



Other

может вызвать у больных диабетом гипергликемию и ке-

тоацидоз  [29]. Сообщалось, что у 27 % пациентов в сроки 

7–8 месяцев после операции по данным ангиографии раз-

вивался тромбоз спленоренального анастомоза  [25]. При 

этом не исключена тенденциозная оценка результатов: 

несмотря на сообщения о послеоперационном ацидозе, 

тромботических и прочих осложнениях  [22,25], в качестве 

исходов учитывали только улучшение или отсутствие улуч-

шения, но не ухудшение состояния.

В рамках хирургического лечения диабета выполня-

лись биопсии поджелудочной железы и почки  [30]. Мор-

фологические описания биопсий отчасти противоречат 

данным литературы: гломерулонефрит и мезангиолиз как 

последовательные стадии диабетического гломерулоскле-

роза  [31], некротизированные участки цитоплазмы бе-

та-клеток островков Лангерганса и их деструкция  [31–

34]. Следует отметить, что гломерулонефрит, если его 

обнаруживают у больных диабетом, расценивается как 

второе заболевание, которое может потребовать специ-

ального лечения. Описанная «деструкция подавляющего 

большинства бета-клеток», «разрушенные островки Лан-

герганса, в которых присутствовали остатки цитоплазмы 

клеток» и т. п.  [33,34] наводят на мысль об аутолизе или 

других артефактах. В связи с этим следует подчеркнуть, 

что биопсии поджелудочной железы и почек связаны с ри-

ском, также как и применявшиеся в рамках данной мето-

дики артериография, катетеризация почечных и селезе-

ночных вен  [17].

Подходы к хирургическому лечению гастродуоде-

нальных язв в СССР отчасти отличались от зарубежных. 

По наблюдениям автора во время работы и стажировок в 

некоторых странах Европы, резекция желудка при пепти-

ческих язвах там применяется реже, а объем ее в среднем 

меньше, часто соответствуя антрумэктомии. При перфо-

ративных язвах желудка обычной процедурой была ре-

зекция краев язвы, причем патологоанатом получал 

кольцевидный препарат, который подвергался гистоло-

гическому исследованию. В РФ, в зависимости от состо-

яния больного, применялась резекция желудка или уши-

вание язвы  [35–41]. Согласно недавнему сообщению, 

по имеющимся сводным данным, в РФ у 80 % больных с 

прободными язвами производят ушивание перформатив-

ного отверстия без иссечения краев язвы  [42]. В то же 

время, сообщалось, что около 80 % больных язвенной 

болезнью не получали адекватное медикаментозное ле-

чение и диету  [38]. Относительно высокую частоту перфо-

раций в связи с недостаточной доступностью современной 

медикаментозной терапии расценивали как социальное 

показание к резекции желудка  [38,43]. Имеется не-

мало публикаций, где резекция желудка представлена 

как основной метод хирургического лечения язв  [44–

50]. В качестве аргумента в пользу резекции указывают 

на ограниченную доступность современной медикамен-

тозной терапии  [35,38,44]. Речь шла также о недоста-

точной эффективности медикаментозной терапии  [46,51], 

что в целом не соответствует данным мировой литера-

туры  [52–54]. В 1960–1970-е годы резекция желудка 

была практически единственным методом хирургического 

лечения язвенной болезни  [39,40,55], причем стали от-

мечаться неблагоприятные последствия  [35]. Гиперра-

дикализм при лечении гастродуоденальных язв связан с 

именем С. С. Юдина (1891–1954), который был сторон-

ником первичной резекции желудка при перфоративных 

язвах  [56–58]. Ссылки на авторитет Юдина продолжа-

ются, в частности, с указанием на то, что он выполнял 

первичную резекцию в 75 % случаев прободных язв  [59].

Применявшаяся недавно денервация легкого как метод 

лечения бронхиальной астмы (БА)  [60–63] не имела ана-

логов в современной мировой практике. В 2002 г. сооб-

щалось, что методика продолжала использоваться  [63]; в 

обзоре по астме 2006 г. хирургическое лечение не упоми-

нается  [64]. Согласно предполагаемому механизму дей-

ствия, операция «прерывает патологические импульсы от 

нервной системы»  [61]. Это соответствует распростра-

ненным в недалеком прошлом идеям нервизма  [65], когда 

от патоморфологов требовался поиск в нервной системе 

морфологических субстратов различных заболеваний. Со-

ответственно, такие субстраты находили, причем неспец-

ифическим (дистрофия, отложения пигмента и т. п.), а 

иногда преувеличенным изменениям придавалось пато-

генетическое значение. Такого рода описания симпати-

ческих ганглиев и нервных стволов выдвигались в каче-

стве обоснования для операций денервации легкого при 

БА  [66,67].

Для достижения оптимальной денервации в 1960-е 

годы использовалась реимплантация (аутотрансплан-

тация) легкого  [68,69]. Были изданы рекомендации  [67], 

где денервация посредством торакотомии со «скелетиза-

цией» корня легкого была названа наиболее признанным 

методом хирургического лечения БА. Денервация корня 

легкого была рекомендована при инфекционно-аллерги-

ческой астме с «выраженной блокадой» бета-адреноре-

цепторов, при БА тяжелого течения с глюкокортикоидной 

недостаточностью, а также при отсутствии эффекта от де-

нервации каротидного синуса и гломэктомии. При этом 

отмечалось, что продолжительность консервативной те-

рапии до момента установления показаний к хирурги-

ческой денервации должна иметь «разумные пределы». 

Наряду с открытой, применялась закрытая денервация 

посредством торакоскопии, однако первый метод был на-

зван «наиболее признанным среди подавляющего боль-

шинства хирургов»  [67].

Сообщалось, что из числа 986 наблюдавшихся больных 

бронхиальной астмой, у 41,7 % были выявлены пока-

зания к хирургическому лечению. Данной группой иссле-

дователей были выполнены 457 операций денервации, 

из числа которых отмечено следующее количество ос-

ложнений: послеоперационные осложнения в целом у 58 

больных, воспалительные у 27, бронхопульмональные 

(в т. ч., пневмония, эмпиема плевры и пневмоторакс) у 

11, неврологические (в т. ч., дисфагия и парез голосовой 

связки) у 12, параплегия или гемипарез (повреждение 


236

«Молодой учёный»  .  № 4 (190)   .  Январь 2018  г.



Прочее

спинного мозга объяснено травматичным удалением сим-

патического ствола) у 2; 6 больных умерли в течение 32 

дней после операции  [62].

Денервацию иногда производили одномоментно с ре-

зекцией ткани легкого, лобэктомией или билобэкто-

мией  [70]. В этой связи заслуживает внимания цитата из 

рекомендаций Минздрава РСФСР: «Широко бытующее 

представление, что показанием к операции при БА служит 

неэффективность консервативной терапии, является не-

правильным. Наличие очагов хронического воспаления в 

легких и бронхах даже при хорошем эффекте от консер-

вативного лечения служит показанием к операции. От-

срочка операции служит вовлечению в воспалительный 

процесс других отделов бронхиального дерева, увеличи-

вает степень аллергии, дистрофические изменения в ин-

нервационном аппарате и эндокринных органах»  [67]. 

Следует отметить, что характер изменений бронхов при 

БА обычно диффузный, а аргументация о «вовлечении в 

воспалительный процесс других отделов бронхиального 

дерева» едва ли оправдывает торакотомию. Подобные ин-

струкции могли вести к удалению малоизмененной ткани 

легкого, что отмечалось патоморфологами. Морфологи-

ческие описания включали такие неспецифические изме-

нения, как эмфизема, воспаление и склероз, без указания 

степени их выраженности и распространенности.

Среди послеоперационных осложнений отмечалась 

пневмония и неврологические нарушения: сухость глаз-

ного яблока, паралич подъязычного нерва или голосовой 

связки, синдром Горнера  [60,66]. Эффективность де-

нервации легкого при БА расценивалась как умеренная: 

пациенты примерно поровну (30–40 

%) распредели-

лись по группам с хорошим, умеренным эффектом и от-

сутствием эффекта  [70]. Группа с ухудшением состояния 

не выделялась, что вызывает сомнения в объективности 

оценки результатов. Другие данные также вызывают со-

мнение, например, количественные показатели (иммуно-

глобулины сыворотки, Т- и В-лимфоциты крови, показа-

тели фагоцитоза) изменялись в одном направлении под 

действием медикаментозного и хирургического лечения, 

причем второе постоянно оказывалось эффективнее пер-

вого  [71].

Резекция легкого (РЛ) применялась как самостоя-

тельный метод лечения БА даже в тех случаях, когда ме-

дикаментозная терапия была эффективной. Показания к 

РЛ включали бронхоэктазы и локальный пневмоцирроз и 

деформирующий бронхит  [72]. РЛ применялась при би-

латеральном и распространенном характере изменений, 

т. е., при невозможности их полного удаления. Те же ис-

следователи сообщали, что хирургическому лечению под-

вергались «не более 10 %» их пациентов с БА  [72]. РЛ 

выполнялась также в период ремиссии для достижения 

радикального излечения. Согласно концепции Ф. Г. Углова 

(1904–2008), целью хирургического лечения БА было 

удаление очага инфекции. Хроническую пневмонию Углов 

называл «основой БА»  [73]. Больных БА переводили из 

терапевтических отделений для оперативного лечения. 

После курса лечебных бронхоскопий удаляли сегменты и 

доли легких при БА, хронической пневмонии, пороках раз-

вития и других заболеваниях  [73–77]. Складывается впе-

чатление, что морфологические описания резецированной 

ткани (тяжелые дистрофические изменения и т. п.) иногда 

формулировались в соответствии с концепцией  [78–83]. 

Хирургическое лечение врожденных пороков развития 

легких рекомендовалось в раннем возрасте во избежание 

воспалительных осложнений  [79], что могло быть оправ-

данным во многих случаях. Однако пространные, отлича-

ющиеся от стандартных  [84] морфологические описания 

удаленных долей и сегментов могли способствовать хи-

рургическим вмешательствам без достаточных показаний.

Бронхоскопия (Бс) была рекомендована как компо-

нент обследования при БА  [67,85,86]. Например, одной 

группой исследователей было выполнено 756 брон-

хоскопий у 472 больных БА  [85]. Бс, бронхоальвеолярный 

лаваж и эндобронхиальная биопсия использовались для 

изучения патогенеза; однако существует обоснованное 

мнение, что эти процедуры больным БА пользы не при-

носят  [87]. Утверждалось, что «Бс позволяет судить о 

характере, локализации и распространенности пора-

жения бронхиального дерева»  [88], что не является до-

статочным основанием для Бс: распространенность из-

менений бронхов при БА имеет, как правило, диффузный 

характер, а морфологическое описание едва ли может су-

щественно повлиять на лечение. Те же авторы сообщили 

о 388 Бс, выполненных у 216 больных БА, причем ни у 

одного из них диагноз после Бс не изменился. «При со-

поставлении частоты осложнений, возникающих при фи-

бробронхоскопии у больных с различной легочной па-

тологией, установлено, что БА составляет 66,7 % всех 

осложнений»  [88]. Бс использовалась у больных БА с на-

учно-исследовательскими целями  [61,89,90], при легком 

и среднетяжелом течении, у детей и пожилых  [91–96]. В 

то же время, сообщалось о повышенной частоте ослож-

нений Бс у больных БА по сравнению с другими заболева-

ниями  [85,88]. Информированное согласие упоминалось 

только в некоторых более поздних работах  [93,97]. Тема 

информированного согласия актуальна также для детей и 

подростков; подробнее см.  [3]

Расширение показаний к Бс связано с именами 

Ф. Г. Углова и Л. Ц. Иоффе  [73–77,98–100]. Иоффе 

писал, что Бс должна выполняться при всех заболеваниях 

легких  [98]. В 1976 г. Углов сообщил о 2477 лечебных и 

около 5000 диагностических Бс, выполненных в его уч-

реждении у больных 1,5–78 лет с хроническим брон-

хитом, пневмонией и астмой  [73]. Бс была рекомендована 

и применялась у взрослых и детей с БА в фазе обострения 

и ремиссии  [101–105], а также при преастме, которую 

определяли как бронхит с элементами бронхоспазма и ал-

лергии  [103,106]. Бс обсуждалась как метод ранней диа-

гностики при всех формах астмы; ее проводили повторно 

в целях динамического наблюдения  [101]. Некоторые 

авторы выполняли до 15 Бс при БА у детей (1–2 в не-

делю)  [107].




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет