быйма
(валенки),
күсер
(шафер), магической медицине, обрядовой пище, башкирским именам, демонологии и др.
Этими работами башкирскую лингвистику и этнографию он поднял на международный
уровень. Собирая материал в башкирских районах, он также создал богатую
этнографическую коллекцию, которая, безусловно, ждет своего исследователя. Ждут своего
исследователя также материалы по башкирской диалектологии и этнографии. Хочется
верить, что собранный Й. Тормой материал будет опубликован и будет использоваться
тюркологами и алтаистами не только Венгрии, но и всего мира.
В 1991 году Йожеф Торма был направлен на дипломатическую работу. Сначала он
работал в посольстве Венгрии в Турции. Позднее был назначен чрезвычайным и
полномочным послом Казахстана и других среднеазиатских республик СНГ. Будучи
аккредитованным послом Венгрии в Казахстане, Киргизии и Таджикистане, он не переставал
заниматься научной деятельностью. Именно в те годы он изъездил вдоль и поперек
территории расселения тюркоязычных народов Средней Азии, Сибири, Китая и собрал
бесценный материал по их этнографии, фольклору и языкам. Материалы этих поездок нашли
отражение в книгах, многочисленных статьях Й.Тормы, которые были написаны не только на
211
родном венгерском, но и казахском, киргизском, русском, немецком, английском языках. За
статьи, посвященные казахской этнографии, топонимии, казахскими журналами «Ана теле»
(«Родной язык») и «Парасат» («Интеллигенция») в 1994 году он был награжден премией
«Выдающийся автор года». Он является единственным иностранцем, получившим награды
года сразу двух авторитетных журналов Казахстана.
Судя по трудам и переписке с коллегами из Башкортостана, Й.Торма никогда не
переставал заниматься башкироведением. Так, в 1997 году в Будапеште вышла его
совместная с профессором Ф. Г. Хисамитдиновой книга «...A Tüznek mondom!», посвященная
магической медицине башкир, в 1999 году – большая статья «Заклинания, связанные с луной
в башкирском народном лечении» в сборнике статей, посвященном 90-летнему юбилею
Габора Люка.
В целом, большой ученый Й. Торма много сделал для башкирской науки. Башкирская
тематика нашла отражение и в докторской диссертации ученого, которую он успешно
защитил в 1998 году в Будапеште. Несмотря на болезнь, Й. Торма продолжал заниматься
наукой. Именно поэтому даже после смерти его статьи продолжают выходить и удивлять
своей информативностью и открытиями многих тюркологов мира. Достаточно назвать только
одну его статью «Традиция охоты с беркутом у центральноазиатских народов», вышедшую в
2001 году в сборнике, посвященном 70-летию известного ученого Рона-Таша.
Для тюркологии, в частности для башкироведения, ученый Й. Торма очень много
сделал. Но не меньше его вклад и в дипломатию. Установление, развитие контактов
тюркоязычных народов и республик с Венгрией было успешным именно благодаря
дипломату Й. Торме. Зная историю, культуру, языки, но самое главное менталитет тюркских
народов, он сумел укрепить дипломатические связи среднеазиатских республик с Венгрией.
Поэтому до сих пор в Алма-Ате и Бишкеке, Душанбе и Чимкенте не только ученые, но и
простые казахи и киргизы, таджики и узбеки помнят его. Что же касается Башкортостана и
других башкироязычных территорий России, то в них Й. Торма стал легендарной личностью.
Его знание башкирского языка и культуры, обычаев и обрядов, верований и фольклора
покорило сердца многих башкир. Многие русскоязычные молодые башкиры под влиянием
выступлений Й. Тормы и И. Конгура-Мандоки на башкирском языке в декабре 1990 года на
научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Заки Валиди Тогана, стали
изучать свой родной язык. Если до сих пор ни один башкирский ученый даже не
представлял, что научный доклад можно делать на башкирском языке, то после выступления
венгерских ученых Й. Тормы и И. Конгура-Мандоки выступления многих башкирских
исследователей прозвучали на родном языке. Об аналогичном влиянии Й. Тормы на
казахских и киргизских ученых приходилось слышать от коллег из Алмы-Аты и Бишкека.
Удивительно, но факт. К сожалению, к 90-м годам прошлого века в результате политики
руководства СССР, направленной на формирование единого советского народа с единым
языком, многие тюркоязычные народы СССР подверглись значительной языковой
ассимиляции, поэтому незнание или плохое знание родного языка было почти повсеместно.
Это беспокоило национальную интеллигенцию тюркоязычных народов СССР. Поэтому
выступления, статьи Й. Тормы на башкирском, казахском, киргизском языках были
восприняты национальной интеллигенцией с воодушевлением и благодарностью.
Действительно, Й. Торма, И. Конгур-Мандоки подняли авторитет тюркских языков перед
молодым поколением, доказали, что эти языки ничем не хуже, не беднее других языков.
Таким образом, венгерские ученые Й. Торма и И. Конгур-Мандоки способствовали росту
национального самосознания башкир, казахов, киргизов и др.
Сердце Й. Тормы горело любовью не только к тюркским народам. В частности, с
воодушевлением он писал о румынской революции 1990 года следующее: «Эти события меня
просто потрясли. С 21 декабря до 4 января мы не спали, мы не ели, мы не работали, только
следили за событиями в Румынии. Это была прекрасная революция! Такого прекрасного
события, может быть, не было со времен Французской революции 1789 года. Мы все
прожили еще раз нашу октябрьскую революцию 1956 года. В отличие от нас, румынский
народ победил, потому что не было интервенции из-за границы. Это была революция всех
212
народов Румынии. Начал венгерский священник в городе Темешвар, приняли участие все
народы Румынии. А в Сегеде, Будапеште и других городах Венгрии десятки тысяч венгров
стоят в очереди перед клиниками и больницами, чтобы сдать кровь для румынских раненых.
Венгерские врачи поехали в Румынию спасать пострадавших. В наших церквях стоят горы
подарков, одежды, лекарств для отправки в Румынию. На прошлой неделе я с Красным
крестом объездил всю Трансильванию. Раздавали лекарства, продукты, одежду
пострадавшим. Там я познакомился с секлярами (народ), которые живут, как горные
башкиры. Побывав в Румынии, я немного успокоился и начал работать над книгой о
магической медицине башкир». Эти строки из письма свидетельствуют о том, что Й. Торма
не был кабинетным ученым. Он всегда был в гуще событий. Его сердце было открыто для
всех. Он через свое сердце пропускал горе и радость не только своего венгерского народа, но
и других. Если в Оренбургской и Челябинской областях он переживал за тамошнее молодое
поколение, которое лишено родного языка из-за отсутствия башкирских школ, то в Румынии
он радовался за победу революции и горевал за погибших в ней румын и трансильванских
венгров.
В 2000 году 23 апреля Й.Тормы не стало. Он скончался в Будапеште на 57-м году жизни.
В 2003 году в Уфе на здании Института истории, языка и литературы Уфимского научного
центра Российской академии наук была установлена мемориальная доска Й.Торме, великому
сыну венгерского народа, посвятившему свою жизнь изучению башкир и других
тюркоязычных народов Евразии. При открытии мемориальной доски все выступающие
говорили о том, что Й.Торма прожил очень короткую, но яркую жизнь. Действительно, ему
была отпущена короткая жизнь. Но за эти неполных 57 лет он сделал очень много для науки.
Он открыл для зарубежной тюркологии башкир, их язык и культуру. Науку он обогатил
бесценным полевым материалом, свежими идеями и мыслями.
УДК: 371.927
И. А. Шакиров, г. Уфа
Достарыңызбен бөлісу: |