Особенности использования арабских и персидских слов в произведении «Родословное древо тюрок» Абулгази баһадур хана.
специальность: 10.02.02. – казахский язык.
Актуальность исследования. Диссертация посвящена исследованию особенностей использования арабских и персидских слов в произведении XVII века «Родословное древо тюрок» Абулгази баһадур хана.
В определении языка конкретного письменного памятника обычно сравниваются огузские, кипчакские, карлукские элементы в языке конкретного письменного памятника тюрского происхождения. В процессе научного исследования возникла необходимость выявления арабских и персидских слов т.к. эти заимствованные слова составляют значительный процент в среднековых произведениях XIV-XVII века. Этим обусловлена акуальность обращения к творчеству автора данного произведения для выяснения цели в использовании им арабизмов и фарсизмов.
Эффект и актуальность данного исследования выражается в статистическом анализе, определении особенностей морфологических структур, лексика-семантических групп арабских и персидских слов, непонятных с позиции современного восприятия языка «Родословного». В результате сравнения тюркской письменности с современным казахским языком выявлены особенности использования арабских и персидских слов Абулгази.
Цель и задачи исследования. На основе лингвистического анализа определены особенности использования слов арабского и персидского происхождения в произведении «Родословное древо тюрок».
Достижение этой цели требует решения следующих задач:
- установить различие между «Родословное древо тюрок» и другими письменными памятниками средневековья (XIV-XVII);
- выявить лексемы арабского и персидского происхождения, произвести классификацию по тематическим группам;
- описать лексико-семантические, морфологические особенности арабских и персидских слов, редко употребляемых в современной языковой практике;
- исследовать сочетания сложных слов арабского и персидского происхождения;
- предоставить статистическую характеристику арабских и персидских слов в произведении.
Объект исследования. «Родословное древо тюрок» исследуется по критической рукописи, изданной в 1871 году П.И Демезоном и Казанской рукописи 1825 года.
Научная новизна исследования. В процессе исследования выявилось влияние арабских и персидских слов на развитие словарного фонда письменного литературного языка того времени:
- произведена классификация арабских и персидских слов на тематические группы;
- дана интерпретация использования, непонятных современному носителю языка арабских и персидских слов и раскрытие их семантической структуры;
- произведен статистический анализ арабских и персидских слов и определена степень преемственности между языком рукописи «Родословное древо тюрок» и современного казахского литературного языка;
- проведена текстологическая работа на основе сравнения двух печатных вариантов и рукописи;
- автор произведения не использовал арабские и персидские структурные предложения как в других письменных памятниках средневековья (XIV-XV).
Метод исследования. Описательный и сравнительно-исторический методы, статистический анализ и методы индукции и дедукции.
В диссертационном исследовании на защиту выносятся следующие положения:
- результат исследования не опровергает тезис автора о том, что «ни одного выражения не добавляю не из чагатайского-тюрского, не из персидского, не из арабского языков»;
- использование арабских и персидских слов в данном произведении отличаются от подобных памятников XVI-XVII века, написанных на чагатайском языке, что сближает его с современным казахским языком;
- использование в военной и религиозной сферах арабских слов, в бытовой лексике персидских, указывает на большое влияние разговорного языка на письменный литературный язык;
- особо прослеживается использование арабско-персидских, арабско-арабских, персидско-персидских, тюркско-арабских, тюркско-персидских парных слов.
Теоретическая и практическая значимость работы. Выводы и результаты, полученные в ходе исследования способствуют раскрытию семантической природы арабских и персидских слов в казахском языке. Могут послужить в практике преподавания вузовских курсов по «Истории казахского литературного языка», «Исторической грамматики» и «Лексикологии казахского языка», в проведении спецкурса по «Средневековым письменным памятникам».
Summeri
of Seitbekova Ainur Atashbekovna
The peculiar properties of the Arabic and Persian words usage in the «Famili Tree of Turks» manuscript by Abulgazy bahadur khan
Specialty:10.02.02. – the Kazakh language
The dissertation work discusses the research of the peculiar properties of the Arabic and Persian words usage in the «Family Tree of Turks» manuscripts of the XVII c. by Abulgazy bahadur khan.
The research relevance is determination of the language in the specific written manuscript and comparison of Ogyz, Kipchak and Karlug elements of the Turks origin. It is necessary to mention that the Arabic and Persian words were determined in the process of scientific research as these loan words make up the bulk of the medieval manuscripts of the XIV-XVII c. These facts condition the relevance of researching of author’s book and the Arabic and Persian words in his work.
The topical point of the dissertation is the statistical analysis, determination of morphological structures usage and lexis-semantic groups of the Arabic and Persian words which are incomprehensible from the modern perception of the books language. The comparison of Turks writing with the modern language shows the necessity of determination the specialty of the Arabic and Persian words usage in the Abulgazy’s manuscript.
The goal of the dissertation work is to define the linguistic analysis of the special usage of the Arabic and Persian words origin in the «Family Tree of Turks».
The tasks of the dissertation work are to define the differences between the «Family Tree of Turks» and the other medieval written manuscripts of the XIV – XVII c.,to identify the lexemes of the Arabic and Persian origin and subdivide them into topical groups, to describe lexical, semantic and morphological peculiarities of the Arabic and Persian words which are rarely used in modern language, to research combinations of complex words of the Arabic and Persian origin, to present the statistic characteristic of the Arabic and Persian words in the manuscript.
The object of research is the Demezon’s manuscript which was published in 1871 and Kazan’s manuscript which was published in 1825.
The value of findins is in the influence of the Arabic and Persian words on the written literature language vocabulary. This influence was identified in such processes of the research work as classification of the Arabic and Persian words by topical groups, explanation the reason of the Arabic and Persian words usage, static analysis of the Arabic and Persian words and identification of the connections between the «Family Tree of Turks» and the modern Kazakh literary language and etc.
During the research was found the mistakes in two printing lists on the manuscripts origin and determined that the author of the manuscript didn’t use Arabic and Persian structural sentences as in the other written manuscripts of the Middle Ages.
Methods of the research are statistical, illiustrative, comparatively-historical and linguistic classification.
The most significant findings are determination of the Arabic and Persian words and differences in usage of these words in the «Family Tree of Turks» and the other manuscripts, usage of the Arabic and Persian words in different spheres of life (Arabic words – militari and religious topics, Persian words – common and psychology topics) and detection of the usage of Arabic, Persian and turks double words.
The theoretical and practical values of the dissertation work are that the research results show the semantical origin of the Arabic and Persian words. The research results may be used for future development of the universities courses as «The histori of the literari language», «The histori of Kazakh literari language» and «The histori of medieval written manuscripts».
Достарыңызбен бөлісу: |