Тірек сөздер:
паремия, паремиология, номинацентрикалық мақалдар, ағылшын, орыс, қазақ,
салғастырмалы, ұқсастықтар, айырмашылықтар.
Аннотация:
Статья посвящается сопоставительному анализу номинацентрических пословиц трёх
языков – английского, русского, казахского, с целью выявления сходств и различий в их значениях и
структуре. Номинацентрические пословицы характерны всем языкам, но в каждом языке они имеют
специфические черты, которые выделяются на фоне общелингвистических свойств. Номинация, как
языковое явление, проявляется в языке и в речи. В номинацентрических пословицах номинация является
смысловым центром. Таких смысловых центров в номинацентрических пословицах может быть
несколько (от 1 до 5). Смысловые центры номинацентрических пословиц как по средствам выражения,
так и по структуре имеют сходства и различия. Сходства определяют общность. Различия определяют
специфику номинацентрических пословиц в каждом языке в отдельности. Номинацентрические
пословицы, как разновидность паремиологического клише, являются моделизированными как по
содержанию, так и по композиции.
Ключевые слова:
паремия, паремиология, номинацентрические пословицы, английский, русский,
казахский, сопоставление, сходства, различия.
Annotation:
The article is devoted to a comparative analysis of nominocentric proverbs of three languages -
English, Russian, Kazakh, in order to identify similarities and differences in their meanings and structure.
Nominocentric proverbs are characteristic of all languages, but in each language they have specific features that
stand out against the background of general linguistic properties. Nomination, as a linguistic phenomenon,
manifests itself in language and in speech. In nominocentric proverbs, nomination is the semantic center. There
can be several such semantic centers in nominocentric proverbs (from 1 to 5). The semantic centers of
nominocentric proverbs both in terms of expression and in structure have similarities and differences. Similarities
define commonality. Differences determine the specifics of nominocentric proverbs in each language individually.
Nominocentric proverbs, as a kind of paremiological cliche, are modeled both in content and composition.
Keywords:
paremia, paremiology, nominocentric proverbs, English, Russian, Kazakh, comparison,
similarities, differences.
Паремия и паремиология в настоящее время исследуется с разных научных позиции как в аспекте
языкознания, фольклора, литературоведения, культурологии, так и в аспекте структуры, частотности
использования в речи и т.д.
Пословицы в языкознании получили разную тематическую классификацию. В разных словарях
пословиц тематические классификации имеют общие сходства и различия (о родине, о героизме, о любви,
о радости, о взаимоотношениях между людьми, о старости и молодости, о временах и т.д.). Различия в
большей степени характеризуются в разной пословичной трактовке одного и того же понятия (например,
понятие времени).
Номинацентрические пословицы – это одна из разновидностей пословиц, присутствующих во всех
языках. В работе семантика и структура номинацентричеких пословиц будет в краткой форме
рассмотрена на материале трёх разносистемных языков (английском, русском, казахском).
|