В предмет краткая история развития латинского языка



бет6/51
Дата05.09.2023
өлшемі0,71 Mb.
#180279
түріУчебники
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   51
Байланысты:
0821b5cf6267dabfa3d9a9d9363cef02

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ


Транслитерация (от гр. trans — через, litera — буква) — это передача слов или текста, написанного с помощью одного алфавита, сред­ством другого алфавита.

Русская буква

Латинский эквивалент

Русская буква

Латинский эквивалент

Русская буква

Латинский эквивалент

Русская буква

Латинский эквивалент

А а
Б б
В в
Г г
Д д
Е е
Ё ё
Ж ж
3 з

а
b
v
g
d
е
jo
zh
z

И и
Й й
К к
Л л
М м
Н н
0 о
П п
Р р

i
j
k
1
m
n
о

p

r


С с
Т т
У у
Ф ф
X х
Ц ц
Ч ч
Ш ш Щ щ

s
t
u
f
ch
tz
cz
sh
shcz

Ъ ъ
Ы ы
Ь ь
Э э
Ю ю Я я

опускается
y
j
eh
ju
ja



Грамматика и терминологическое словообразование, а также общие вопросы терминоведения рассчитаны на вашу самостоятельную работу.
Изучение ветеринарной терминологии распределяется следующим образом. Вначале изучается анатомическая терминология на основе грамматического материала — всех типов склонения имен существительных и прилагательных в двух падежах: именительном и родительном. К систематическому изучению корней и основ греческих слов, терминоэлементов и аффиксов, составляющих основу клинической и фармацевтической терминологий, следует приступить параллельно с рецептурой и соответствующими разделами грамматики. На базе греческих терминоэлементов, корней и основ латинских и греческих слов формируется и расширяется ваш потенциальный терминологический словарь, так как они обладают семантической стабильностью и неограниченными словообразовательными возможностями. Они легко вступают в морфологиче­скую связь не только друг с другом, но и со словообразовательными эле­ментами других языков, образуя множество терминов.
В процессе изучения латинского языка и ветеринарной терминологии вы должны от занятия к занятию накапливать лексический запас, т. е. за­поминать каждый раз 20—25 слов. К концу обучения вы должны знать 400 лексических единиц (слов и терминообразующих элементов). Из них 250 входят в состав обязательного лексического минимума, сгруппированного в параграфах учебника.
С особым вниманием следует отнестись к выполнению заданий для само­контроля. Они составлены таким образом, чтобы помочь вам не только проконтролировать себя, но и более вдумчиво и активно проработать соот­ветствующий материал по грамматике и терминологической лексике.
Активно усвоить грамматику, лексику и вопросы терминоведения — это значит приобрести навыки быстрого перевода ветеринарных терминов с ла­тинского языка на русский и с русского языка на латинский, умение гра­мотно писать рецепты, понимать тексты на латинском языке по ветери­нарии.
Хорошо усвоенный материал данного учебника подготовит вас к более продуктивному восприятию лекций по специальности и к работе с учебни­ками, а также к чтению журналов и монографий ветеринарного профиля, как на русском, так и на иностранных языках. Также полезным и нужным будет для вашей дальнейшей учебы в вузе и в практической деятельности после окончания вуза использование терминологических материалов таких раз­делов, как названия инфекционных, паразитарных и незаразных болезней животных, названия млекопитающих, названия лекарственных растений, лекар­ственных форм и препаратов. Обращение к словарям — тематическому и алфа­витному — будет способствовать вашей терминологической грамотности.
ФОНЕТИКА



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   51




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет