ИсторИя русской лИтературы XVIII века 1700–1750 е годы



Pdf көрінісі
бет202/231
Дата27.12.2021
өлшемі2,89 Mb.
#128818
түріУчебник
1   ...   198   199   200   201   202   203   204   205   ...   231
Байланысты:
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.

Чичерин А. В.
 Очерки по истории русского литературного стиля. М., 1977. 
С. 76–77.
47 
Ломоносов М. В.
 Полное собрание сочинений: в 11 т. Т. 10. С. 352.
изведения вне их принадлежности научному или же поэтическому 
дискурсу становились литературными фактами, причем такими, ка-
кие в самой существенной степени воздействовали на развитие язы-
ка. Только что приведенные слова Ломоносова показывают, что сам 
он это ясно осознавал и придавал данной стороне своей деятель-
ности особое значение.
Это неудивительно: вопросы языкового развития размещались в 
самом центре его сознания и напрямую связывались с представле-
ниями о возможностях и будущем русского народа и его культуры.
IV. Как уже говорилось, одна из центральных задач, которая сто-
. Как уже говорилось, одна из центральных задач, которая сто-
яла перед отечественной словесностью середины 
XVIII
 столетия, 
заключалась в органическом усвоении античного наследия как соб-
ственного фундамента и того истока, откуда и берет свое могучее 
начало новая русская словесность. При этом так или иначе, с разной 
степенью осознанности, но все литераторы той эпохи соотносили ее 
решение с вопросами языка
48
.
Не был исключением и Ломоносов. Однако, в отличие от старших 
своих современников А. Д. Кантемира и В. К. Тредиаковского, он, 
насколько можно судить по его высказываниям и речевой его прак-
тике, не связывал эту задачу с имитацией латинских синтаксических 
правил. Правда, самые первые его стихотворные пробы, как отмеча-
лось, обнаруживают зависимость от Тредиаковского как раз в этом 
пункте, но почти сразу же Ломоносов избрал другой путь: античность 
является родной, своей — благодаря глубокому проникновению гре-
ческой языковой стихии в древний славенский (то есть церковнос-
лавянский) язык. Эту идею, поселившуюся в его сознании (как го-
ворилось в начале § 1), возможно, уже в юности, он высказывал 
неоднократно — наиболее отчетливо, пожалуй, в пространном сво-
ем «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке»: 
богатство славенского языка было, по мнению ученого, «приобрете-
но купно с греческим христианским законом, когда церковные кни-
ги переведены с греческого языка на славенский для славословия 
божия. Отменная красота, изобилия, важность и сила эллинского 
слова коль высоко почитается, о том довольно свидетельствуют сло-
весных наук любители. На нем, кроме древних Гомеров, Пиндаров, 
Демосфенов и других в эллинском языке героев, витийствовали ве-
48 
Этим,  в  частности,  объясняется  пристальное  внимание  и  А. Д.  Кантемира,  и 
В. К. Тредиаковского, и М. В. Ломоносова, и даже А. П. Сумарокова к языковым про-
блемам — внимание, выразившееся во многих филологических их сочинениях. Раз-
мышления над языком для всех них равнялись прямому литературному действию.


434
435
ликия христианския церкви учители и творцы, возвышая древнее 
красноречие высокими богословскими догматами и парением усерд-
ного пения к богу. Ясно сие видеть можно вникнувшим в книги 
церковные на славенском языке, коль много мы от переводу ветхого 
и нового завета, поучений отеческих, духовных песней Дамаскино-
вых и других творцов канонов видим в славенском языке греческого 
изобилия…» Это греческое языковое «изобилие» вошло в самую 
плоть церковнославянского языка, оно, так сказать, живет в нем, 
органично развиваясь и с ходом времени все более проникая в есте-
ство славенского наречия: «сначала переводившие с греческого язы-
ка книги на славенский не могли миновать и довольно остеречься, 
чтобы не принять в перевод свойств греческих, славенскому языку 
странных, однако оные чрез долготу времени слуху славенскому 
перестали быть противны, но вошли в обычай. Итак, что предкам 
нашим казалось невразумительно, то нам ныне стало приятно и 
полезно»
49
. Получается, что античные корни отечественной культу-
ры таятся в церковнославянском языке, увиденном как исторически 
развивающаяся система: будучи славянским, он на другом уровне 
восприятия и в иных своих аспектах оказывается подлинным на-
следником языка эллинского
50
.
Вполне естественно, что в соответствии с рассуждениями подоб-
ного рода Ломоносов считал усвоение античности неразрывно свя-
занным  с  судьбами  церковнославянского  языка.  Не  латинизация 
поэтической речи, а следование свойствам (т. е. прежде всего грам-
матическому строю) языка церковнославянского, заключающего вну-
три себя эллинское наследство, позволит решить центральную за-
дачу русской словесности: овладеть античностью как истоком и 
одновременно мерой собственного совершенства.
К перестройке литературного стиля на латинский лад Ломоносов 
относился с подчеркнутым недоверием: не из-за этого «сильное крас-
норечие Цицероново, великолепная Виргиелиева важность, Овидие-
во приятное витийство не теряют своего достоинства на российском 
языке»
51
. Наоборот, латинизация приводит к пагубным последстви-
ям: это произошло в польском языке, где издавна доминировал ла-
49 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   198   199   200   201   202   203   204   205   ...   231




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет