Задача настоящего учебного пособия обобщить достижения пос ледних лет в области теории и практики лексикографии, проанализи



Pdf көрінісі
бет15/24
Дата02.10.2019
өлшемі0,88 Mb.
#49139
түріЗадача
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   24
Байланысты:
Dubichinskiy-V.V.-Leksikografiya-russkogo-yazyika-Uch-posobie

ГЛАВА
 IX
«
ЛЕКСИ
ч
ЕСКИЕ
» 
СЛОВАРИ

234
235
Вэллывээм – река ‘крутобережная’, чук. (вэлл ‘крутой, вертикаль
ный’, вээм / ваам ‘река’); русск. ‘Крестовая’. Анад. рн.
4.  Григорян Э.А. Словарь местных географических терминов
болгарского и македонского языков. – Ереван, 1975.
Опа’л м. диал. 1. «Местность с сожженным лесом» (макохр, мак
персп.).., 2. Опаля’к м. «место с обгоревшим лесом» (бот)..., 3. Палена’к м.
«место, где сожгли кусты, чтобы росла трава для овец» (стран)... 4. Пали’я
ж. «пустошь» (мих)..., также о’пал. м. диал. «пожар»..., Пали’а ж. «нечто
сгоревшее» (мих)... произв. Пали’йска ж. прилаг. «пустая» (мих).
5. Камалов А.А. и др. Словарь топонимов Башкирской АССР. –
Уфа, 1980.
Азау (Азово) – д. в Арх. рне. От антропонима Азау ( < Азаугилде).
Балагош (Балагушево). С. в Чишм. рне. От бала ‘малый, маленький’
и кош ( < кыуыш) ‘шалаш, балаган’.
6. Нерознак В.П. Названия древнерусских городов. – М., 1983.
7.  Черепанова Е.А. Микротопонимия ЧерниговскоСумского
Полесья. – Сумы, 1984.
8. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. –
М., 1984:
АБАД, АБАТ, АВАТ
город, селение, любой населенный пункт. Осн. значение «обводнен
ный», «возделанный», «цветущий», «благоустроенный» (иран., тюрк. яз.).
Курд. форма ава, тадж. обод, др.перс. апата. Ср. арм. апат – «селение».
• Обычно употребляется в качестве второго слова в сложных географ.
названиях, но нередко и самостоятельно переходит в топоним, как, напр.,
в Азербайджане Абад, в Синьцзяне (Китай) Ават близ. гор. Аксу и дру
гих местах. В средней Азии: Ашхабад, Захматабад, Ханабад, Бегават,
Бекабад, Джелалабад. В Азербайджане: Сабарабад, Джалилабад. Новые
образования:  Ленинабад, Орджоникидзеабад в Таджикистане; Анабад,
Кировабад и Нариманабад в Азербайджане. В Армении: Валаршапат, Ас
тапат, Вагаршапат (Эчмиадзин). Интересная форма Абакент (Азербай
джан), в которой сложены два термина с одним и тем же значением «го
род» (селение) + «город» (селение), но можно перевести «благоустроен
ный город». Исламабад – столица Пакистана; в Иране Фейзабад (от араб.
феиз – «изобилие», «щедрость»), Абадан (где ан суффикс места); файза
бад в Таримской впадине (Китай)...
Из словарей передачи иноязычных собственных имен (их на
зывают еще транскрипционными словарями) укажем следующие:
1. Большаков И.В., Субаева Р.Х. Справочник татарских личных
имен. – Казань, 1973.
В словарь включены наиболее употребительные татарские
имена в русской транскрипции с указанием оригинального напи
сания и форм отчеств в мужском и женском роде на русском язы
ке. Например:
Абубакир – Эбубэкэ’р – Абубакирович, Абубакировна
Амин – Эмин – Аминович, Аминовна.
2. Аналогично построен «Словарь собственных имен людей»
С.Ф. Левченко, Л.Г. Скрипник, Н.П. Дзятковской (Киев, 1972),
имеющий украинскорусскую (1) и русскоукраинскую (2) части.
Это не словарь транскрипции в собственном смысле, а словарь со
ответствий имен в близкородственных языках. Например:
(1): – Гнат (Гна’тович, Гна’тівна), Ігна’т (Ігна’тович, Ігна’тівна), i
Ігна’тій (Ігна’тійович, Ігна’тівна) – Игнатий, Игнат;
(2): – Серге’й (Серге’евич, Серге’евна) – Сергі’й.
3. Написание имен и фамилий на туркменском и русском язы
ках (без образования отчеств) показано в «Орфографическом спра
вочнике туркменских имен и фамилий» (Ашхабад, 1978).
4. Более богатую филологическую информацию о личном
имени находим в справочнике «Словарь английских личных имен»
А.И. Рыбакина (М., 1973), содержащем около 3 тыс. имен и их про
изводных, употребляющихся в Великобритании, США и других
странах английского языка:
ГЛАВА
 IX
«
ЛЕКСИ
ч
ЕСКИЕ
» 
СЛОВАРИ

236
237
Andrew [‘аеndru:] м. Э’ндру, А’ндру, традиц. Э’ндр(ь)ю. библ. Анд
ре’й. [Ст.фр. Andrieu, Andreu < лат. Andreas < греч. Andreas; ср. греч. аner –
муж, человек; букв. мужественный, храбрый. Орфография второго слога
сложилась, повидимому, под влиянием орфографии им. Matthew – см.].
В Библии Андрей – один из двенадцати апостолов. Сэр Эндрю Эгью
чик – действующее лицо в комедии Шекспира «Двенадцатая ночь, или
как вам угодно» (1600). Ср. фр. Andre, ит. Andrea, исп. Andres, нем. Andreas,
датск., швед. Anders, русск. Андрей, болг. Андрей, слов. Andrej, польск.
Andrzej, венгр. Andor, Andra’s, Endre. Дериваты: And, Andy, Drew.
Как известно, нормирование, упорядочение и совершенство
вание практической транскрипции на русский язык географичес
ких названий обычно осуществляется в двух главных направлени
ях: с одной стороны, создаются инструкции, устанавливающие и
нормирующие принципы передачи иноязычных топонимов (пере
чень инструкций), с другой, издаются сами словари, охватываю
щие современные названия различных стран, республик и других
административнотерриториальных регионов. Эти словари пред
назначены в основном для картографии и, в сущности, представ
ляют собой списки иноязычных топонимов в двояком написании:
русском и оригинальном.
5. Например, «Словарь географических названий Германской
Демократической Республики» В.С. Бузыкиной (М., 1975. В 2 т.):
Альт"Тухебанд, окр. Франкфурт AltTucheband;
Грамме, р., прав. приток р. Унструт Gramme;
Дисбург, г. окр. Зуль, выс. 713 м Diesburg.
6. «Словарь географических названий Латвийской ССР»
А.П. Алексы (М., 1962) отличается от словаря немецких топони
мов всего лишь некоторыми чертами лексикографической техни
ки, а не типологией:
Абава – Abava, р., прав. приток р. Вента, Тукумский, Талсинский и
Кулдигский районы.
Помимо региональных издаются также сводные словари рус
ской передачи наиболее известных иноязычных географических
названий, бытующих в стране.
7. «Словарь географических названий СССР» / Под ред.
М.Б. Волостновой (М., 1962):
Балта’й, Саратовская обл. 52° сш, 46° вд;
Балха’ш, оз. Казахская ССР 46° сш, 76° вд.
8. «Словарь русской транскрипции географических названий» /
Под ред. М.Б. Волостновой (М., 1959):
Бурга’с, Болгария 42,5° сш, 27,5° вд;
Буг, р., прав. приток Вислы; СССР и Польша 52,5° сш, 21,1° вд.
Как можно было уже заметить, кроме русской транскрипции в
этих словарях указан вид объекта и территориальная привязка (в
виде географических координат и указаний на административно
территориальное подчинение).
Словообразовательные ономастические словари – это сло
вари, имеющие целью показать пути образования слов и выявить
реальные деривационные потенции того или иного слова. Эти сло
вари включают только те дериваты, которые сохранили отноше
ния мотивации с производным словом в синхронном аспекте. Они
строятся по принципу гнезда, но отличаются от других филологи
ческих словарей с гнездовой подачей материала.
Так, например, в толковых словарях гнездовой порядок – лишь
технический лексикографический прием, дающий некоторую эко
номию в изложении материала. Гнездование же в словообразова
тельном словаре представляет собой наглядное «графическое» ото
бражение стержня деривационных отношений слова с другими сло
вами, показ последовательности деривационных шагов в ряду
однокоренных образований.
Общее в обоих типах то, что в принципе и в словообразова
тельном, и в толковом допускается включение в одно гнездо про
изводных, сохранивших деривационную семантику аффиксов.
Производные с затухшей словообразовательной семантикой не
должны объединяться в одни гнезда с их бывшими производящи
ми основами (например, слова родить и родной не могут быть
ГЛАВА
 IX
«
ЛЕКСИ
ч
ЕСКИЕ
» 
СЛОВАРИ

238
239
объединены в одно гнездо ни в толковом, ни в словообразователь
ном словаре, сближение их допустимо только при этимологизи
ровании).
Повидимому, эти запреты не следует нарушать и при анализе
ономастического словообразования, которому в современной лин
гвистике уделяется немало внимания. Это объясняется тем, что для
ономастической лексики характерно наличие специальных (обыч
но финальных) маркеров, сигнализирующих о формально выра
женной ономастической специфике [Сталтмане, 1989, с. 56].
Следует учесть, что в некоторых словарях употребляется ин
терпретация словообразования в историческом аспекте. В класси
фикации ономастических словарей их относят к историческим сло
варям (см. выше). В этих словарях, как правило, приводится ком
ментарий к словопроизводству онимов одного или нескольких
хронологических срезов. Словари этого профиля информируют как
об образовании, так и о структуре онимов.
Словари живой ономастической деривации достаточно гипо
тетичны. Это можно объяснить, повидимому, тем, что живым де
ривационным отношениям между однокоренными единицами од
ного или разных онимических рядов лингвисты, как правило, не
уделяют достаточного внимания.
Некоторую традицию лексикографирования имеет такая от
топонимическая деривация, как создание наименования жителей
(катойконимов). Интересно отметить, что наряду с катойконима
ми, образованными от русских топонимов, в том числе деривата
ми, представляющими отмирающие реликтовые непродуктивные
модели (ср. смоляне, смоляки, смоленцы и т.п. от назв. города Смо
ленск в «Словаре названий жителей СССР» / Под ред. А.М. Баб
кина и Е.А. Левашова. – М., 1975), в русском языке возникает не
обходимость образовать названия жителей от нерусских топони
мов, нередко даже морфологически весьма «экзотических».
Инвентаризация подобных форм, повидимому, сможет выявить
самые продуктивные и регулярные деривационные модели.
Приведём примеры из «Словаря названий жителей Киргизс
кой ССР» З.С. Шеломенцевой (Фрунзе, 1968):
Барска’унцы, нцев
Барска’ун с.,
Барска’унец, нца
Барска’унский с/с., Джеты’Огу’зский рн.
Барскаунцы не растерялись и повели ответные атаки на ворота со
перников («Маяк Коммунизма», 31 марта 1967 г.).
Военноанто’новцы, цев
Вое’нноАнто’новка с., Вое’нно
Анто’новцы, нцев
Анто’новский с/с, Сокулу’кский рн.
Анто’новец, вца
Военноантоновцы собрались на митинг, чтобы выразить солидар
ность с народом борющегося Вьетнама (Народная трибуна, 20 февраля
1967 г.).
Другой большой разряд ономографического описания – это
имена прилагательные. «Словарь прилагательных от географи
ческих названий» Е.А. Левашова (М.: Русский язык, 1986) – пер
вый в русской лексикографии опыт словарясправочника топо
нимов такого рода. Словарь включает 13 тыс. заголовочных при
лагательных, образованных от отечественных и зарубежных
географических названий, наиболее значимых по статусу и упот
ребительности.
В нем приводятся как рекомендуемые нормативно образован
ные прилагательные, так и встречающиеся в речи ненормативные
прилагательные. Стилистические пометы ограничивают и уточня
ют употребление заголовочных единиц. В большинстве случаев
употребление прилагательных иллюстрируется цитатами.
Словарь по сути является словообразовательным: в нем сопо
ставляются лексические пары, связанные отношениями структур
носемантического предшествования (топоним как производящая
основа) и следствия (оттопонимическое прилагательное как про
изводное слово).
Предлагаем несколько примеров из «Словаря прилагательных
от географических названий» Е.А. Левашова:
БО’ЛДИНО музейусадьба А.С. Пушкина (РСФСР)
бо’лдинскийЕще и в другой «болдинской» повести – «Барышнякре
стьянка» – вспоминает Пушкин о Захарове. Огонек, 1977, 6.
БОЛЕ’ХОВ г. (Укр.ССР)
ГЛАВА
 IX
«
ЛЕКСИ
ч
ЕСКИЕ
» 
СЛОВАРИ

240
241
боле’ховский
БОЛИ’ВАР штат (Венесуэла)
боли’варский
БОЛИ’ВИЯ госво
боливи’йскийСамолет начал подруливать к небольшому зданию аэро
порта, украшенному боливийскими флагами (Л. Соболев. Нищий на золо
том троне). Дорога бежит к боливийской границе, Туда, где когдато суро
вые инки Шли в бой (А. Сафронов, Кордильеры).
Что касается производных от антропонимов, то они рассеяны
по различным лексикографическим справочным изданиям. Напри
мер, образование производных от личных имен можно найти в сло
варях личных имен (см., например, «Словарь английских личных
имен» А.И. Рыбакина (М., 1973).
В словарях русских личных имен приводятся обычно и отче
ства, например, Петровский Н.А. Словарь русских личных имен. –
М.,1966. Они же приводятся также и в справочниках личных имен
народов СССР: см., например, «Справочник татарских личных
имен» И.В. Большакова и Р.Х. Субаевой. – Казань, 1973. Женские
формы фамилий обычно приводятся в словарях фамилий.
К ономастическим словарям с ярко выраженной комплексно
стью следует отнести «Русскоукраинский словарь. Фамилии, име
на, отчества, области, районы, города, поселки городского типа,
села» З.Г. Рыковой и Н.В. Щегольниковой (Харьков, 1997). Созда
ние такого словаря было продиктовано требованиями к ведению
современной деловой документации. Впервые была предпринята
попытка собрать и систематизировать данные, необходимые всем,
кто занимается делопроизводством (работникам ЗАГСов, ЖЭУ,
паспортных служб отделений милиции, управлений паспортной
регистрации и миграционной работы, адресносправочных бюро,
юридических консультаций, отделов кадров предприятий, учреж
дений, организаций и т.п.). Например:
Авходеев – Авходєєв (ва, ву)
Лев – Лев, розм. Левко (Львович, Львівна)
Арина – Орина
Иртышск – Іртиськ
Коротко остановимся на двух любопытных словарях, издан
ных на Кубани:
1. Чумаков С.Н. Мифологический язык литературы. Антич"
ная мифология в поэтических иллюстрациях. – Краснодар, 1996.
Объектом описания словаря является прежде всего литерату
ра – отражение известных античных мифов, преданий, легенд в
поэтической практике разных времен и народов («мифологичес
кий язык» поэзии в его различных аспектах: сюжетнотематичес
ком, философском, метафорическом, декоративном…). Словарь
ориентирован на более полное понимание литературных текстов,
содержащих мифологические мотивы. Впервые в словарной прак
тике в единицах описания обобщены мифологические персонажи
и их образные возможности, а в толкующей части – энциклопеди
ческая и литературная информация. Например:
ПАНДОРА, греч. – очаровательная женщина, сотворенная богами в
наказание людям (как расплата за огонь ПРОМЕТЕЯ). Терзаемая празд
ным любопытством, открыла «ящик П.» («сосуд П.»), выпустив на волю
все человеческие бедствия. На дне сосуда осталась Надежда (или Мечта)
как единственное, что позволяет терпеть эту жизнь.
Упущеньем Пандоры на тысячи лет
Стал наш мир достояньем печалей и бед.
Д.Г. Байрон
Русский поэт XIX в. В. Тепляков не без оснований допускает, что ис
точник людских бед – в самом человеке:
… Не сердце ль наше, милый мой,
Есть истинный сосуд Пандоры?
СТИКС, греч. – одна из известнейших рек подземного царства мерт
вых. Через С. (реже – через АХЕРОН) перевозит души умерших старик
ХАРОН. В литературе – символ небытия:
Идея, Форма, Существо
Низверглись в Стикс, в его трясину.
Ш. Бодлер
Идти к Стиксу (к Стикийским берегам, за Стикс) – умереть:
Когда идет за Стикс аттический герой,
Эллада в трауре сопровождает сына.
Ж.М. де Эредиа
ГЛАВА
 IX
«
ЛЕКСИ
ч
ЕСКИЕ
» 
СЛОВАРИ

242
243
Понятно, что перспектива увидеть С. особого энтузиазма не вызывает:
Так вот ты, паромище Харона,
и Стикса пустынные воды.
Хреново!
А. Вознесенский
Вместе с тем поэтов не покидает уверенность, что творческий дух силь
нее смерти:
… Бессмертен я, навек бессмертен:
Стиксу не быть для меня преградой!
Гораций
2. Катермина В.В. Опыт коннотативного словаря русских и
английских личных имен собственных. – Краснодар, 1998.
Словарь представляет собой попытку лексикографического
описания личных имен собственных в составе пословиц, погово
рок, фразеологических единиц, а также художественных текстов
XIX в. – первой половины XX в. Например: (Э – этимология; К –
коннотации данного имени с примерами из пословиц / фразеоло
гических единиц и текстов художественной литературы; КА – конно
тативные личные имена, перешедшие в апеллятивы; С – обзор соци
ального функционирования личных имен собственных в XIX в.):
Андрей / Андрюшка / Андрец
Э  (с греч. мужественный) [Андрей Болконский]: Ребята, вперед! –
крикнул он детскипронзительно. Вот оно – думал князь Андрей, схватив
древко знамени …и с наслаждением слыша свист пуль, очевидно направлен
ных против него (Война и мир. Л.Н.Толстой).
К бедный (У нашего Андрюшки ни полуполушки) (…воспитан был (Ан
дрей) на медные гроши в доме какогото отдаленного родственника (Анд
рей Колосов. И.С. Тургенев)
КА
Андреева трава (андреевка) – растение
Андрец – 1. телега; сноповозка; 2. сарай, в который кладут солому
С универсальное имя, характерное для всех сословий (Андрей Бол
конский (князь) – Война и мир. Л.Н. Толстой; Андрей Петрович Верси
лов (помещик) – Подросток. Ф.М. Достоевский; Андрей Колосов (бед
ный студент) – Андрей Колосов. И.С. Тургенев; Андрей Петрович Берсе
нев (дворянин) – Накануне. И.С. Тургенев; Андрей Иванович Тентетников
(помещик) – Мертвые души. Н.В. Гоголь; Андрей Васильевич Коврин
(разночинец) – Черный монах. А.П. Чехов; Андрей Тихоныч (заседатель
земского суда) – Непременный. П.И. МельниковПечерский; Андрей
Иванович Беловзоров (дворянин) – Татьяна Борисовна и ее племянник.
И.С. Тургенев; Андрей Андреевич Нюнин (страховой агент) – Свадьба.
А.П. Чехов; Андрюшка (кучер) – Мертвые души. Н.В. Гоголь; Андрей (ла
кей) – Тяжба. Н.В. Гоголь; отец Андрей (священник) – Тиф. А.Н. Мас
ловБежецкий).
«Словарь русских личных имен» А.В. Суперанской (М.,
2005) описывает более 7500 русских имен – общеславянских, пра
вославнохристианских, древнерусских, а также новейших, возник
ших в ХХ в., и носит ярко выраженный комплексный характер. Он
включает: уникальную информацию о типах имен, об истории их
возникновения или проникновения в Россию, об образовании от
честв и фамилий и т.п. Приведем примеры словарных статей:
ЕВГЕґНИЙ*, др.церк. Еугеґний, ст. календ. Евгеґн, разг. Евдеґн,
Евдеґний, Евлеґний, Ивгеґний, Ивдеґний, Явлеґний – из греч. Эугениос:
эугенес благородный, знатный.
ФЕВРОґНИЯ*, др.церк. Феуроґния, разг. Февроґния, Февроґсья,
Хевроґнья, Хавроґнья, Ховроґнья, Ховроґния, Ховроґсья, сокр. Хоґвра –
из греч. Феврония: феврон мистическое: видение вечное или из назв. горо
да Хеврон в Палестине – местопребывание Авраама и Исаака.
Заслуживает внимания совершенно новый по жанру и лекси
кографическому описанию «Словарь коннотативных собственных
имен» донецкого ученого Е.С. Отина (М.; Донецк, 2006). Словарь
представляет собой первое в славянской лексикографии собрание
онимов различных разрядов, функционирующих в речи и как обыч
ные собственные имена, и как единицы, развившие дополнитель
ные созначения (коннотации). Примеры словарных статей:
ГОБСЕК, а, м. ЛА1. Герой одноименного романа О. Бальзака. <<Его
патологическая скупость>>.
УКЛА1. Скупец. Так вдруг рухнула отстаиваемая супругами Иванец
версия о теще – эдаком Гобсеке в юбке (Комс. правда, 1985 г., 21 июля).
НАРЫН, а, м. Топ.1 Город (областной центр) в Киргизии.
УКТ4. Солнце, лето. (Кучинский, 335). Ср.: Ташкент, Душанбе.
ГЛАВА
 IX
«
ЛЕКСИ
ч
ЕСКИЕ
» 
СЛОВАРИ

244
245
Невозможно не упомянуть «Большой словарь русских про"
звищ» Х. Вальтера и В.М. Мокиенко (М., 2007) – первый толко
вый словарь прозвищ и кличек, характерных для русской речи с
XIX в. до наших дней. Особо детально характеризуются современ
ные, злободневные, шутливоиронические прозвища тех наших
соотечественников, которые у всех на слуху и на виду: Царь Борис,
Яйцын, Жирик, Великий приватизатор и др. В словаре описывается
происхождение большинства прозвищ, а в приложении дается крат
кая биографическая справка известных современных деятелей, кото
рые «награждены» народными прозвищами и кличками. Например:
ПИЦЦАМЕН, а, м.  Презр. Шутл.ирон. Михаил Сергеевич Горба
чев (Веч. Москва. 19.07.1999). ЖРП, 162. <Образовано по англоязычной
модели типа конгрессмен, спортсмен, яхтсмен, бизнесмен. Аллюзия на
участие М.С. Горбачева в рекламе пиццы.
ТАНКИСТ, а, м. и ж. 1. Уваж. Прозвище мужчины, который в ар
мии служил в танковых войсках. Волкова 2003, 41. 2.  Шутл. Прозвище
девочки, любящей носить комбинезон. Волкова 2003, 41.
Для некоторой полноты описания данного пласта лексикогра
фических произведений нами предлагается также перечень еще
нескольких ономастических словарей, построенный по хроноло
гическому принципу:
Морошкин М.Я. Славянский именослов, или собрание славянских
личных имен в алфавитном порядке. – СПб., 1867.
Верховский А.Т. Библейский словарь. – СПб., 1871.
Солярский П. Опыт библейского словаря собственных имен. – СПб.,
1879–1884.
Смирнов М.И. Историкогеографическая номенклатура Переславль
Залесского края. – ПереславльЗалесский, 1929.
Боднарский М.С. Словарь географических названий. – М., 1958.
Кулагина Г.А. Краткий словарь греческой мифологии: Боги, богини,
божества. – Свердловск, 1958.
Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и
общественных деятелей. – М., 1956–1960. Т. 1–4.
Словарь личных собственных имен, употребленных в произведени
ях А.П. Чехова // Ежегодник научных работ Херсонского педагогич. ин
та за 1960 год. Гуманитарные науки. – Херсон, 1961.
Словарь названий жителей РСФСР / Под ред. А.М. Бабкина. – М.,
1964.
Козлов А.М., Малышева Л.И. Административнотерриториальное де
ление США: Словарьсправочник. – М., 1964.
Ботвинник М.Н. Мифологический словарь. – М., 1965.
Койчубаев Е.К. Краткий толковый словарь топонимов Казахстана. –
АлмаАта, 1974.
Имена московских улиц / Под ред. А.М. Пегова. – М., 1975.
Королева М.К. и др. Словарь географических названий Украинской
ССР. – М., 1976.
Прокуроров Ф.Е. и др. Имена улиц города Иванова. – Ярославль, 1976.
Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. –
М., 1978.
Словарь киргизских личных имен / Под ред. У. Асаналиева. – Фрун
зе, 1979.
Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения. – М.,
1979.
Бушмакин С.К. Словарь географических названий Удмуртской
АССР. – М., 1980.
Матвеев А.К. Географические названия Урала: Краткий топоними
ческий словарь. – Свердловск, 1980.
Географический энциклопедический словарь. Географические назва
ния / Под ред. А.Ф. Трешникова. – М., 1983.
Литвин И.П. Словарь топонимической лексики Латинской Америки. –
М., 1983.
Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в
русском языке: Справочник. – М., 1985.
Справочник личных имен народов РСФСР / Под ред. А.В. Суперан
ской. – М., 1987.
Словарь античности. – М., 1989.
Географические названия Коми АССР: Словарьсправочник / Сост.
А.П. Афанасьев и др. – Сыктывкар, 1990.
Шанский Н.М., Соловьева В.С, Филиппов А.В. Учебный словарь ан
тичных имен в русской поэзии. – Ашхабад, 1990.
Тонин А.Б. Ступино: Историческое прошлое «землицы» ступинской
в названиях. – М., 1991.
Шумилов Е.Н. Тимошка Пермитин из деревни Пермяки: Географи
ческие названия и фамилии Пермского края. – Пермь, 1991.
Халиков А.X. 500 русских фамилий булгаротатарского происхожде
ния. – Казань, 1992.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   24




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет