Характер невербальных средств



Дата27.05.2018
өлшемі110.96 Kb.
түріСтатья
УДК 81'22
Оналбаева А.Т., д.ф.н. и.о. профессора

Ли В., магистрант 1 г.о.

Казахский государственный женский педагогический университет

г. .Алматы, Казахстан



a.onalbaeva@mail.ru


ЭМОТИВНЫЙ ХАРАКТЕР НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ ОБЩЕНИЯ



Статья посвящена исследованию невербальных средств общения, которые не опираются на слова и другие речевые знаки. В работе выявляется эмотивная функция невербальных средств в языке, сравниваются национальные особенности, определяются сходства и отличия от других языковых средств. А так же рассматриваются особенности и сходства эмотивных невербальных средств в передаче их языковыми средствами.
Ключевые слова: невербальная семиотика, национальный менталитет, сфера общения,
Невербальные средства - это знаки различных семиотических систем, которые участвуют в организации высказывания. Невербальный язык включает такие формы самовыражения, которые не опираются на слова и другие речевые знаки.

С помощью невербального языка мы узнаем о том, что люди думают о нас в действительности, так как словами не все можно передать, иногда выразить чувства одних слов бывает недостаточно.

Базовыми понятиями семиотики являются, как известно, понятия знака, знаковой системы и семиотической реальности.

Проблема мотивированности языкового знака является одной из древнейших проблем и восходит еще к стоикам (III – I век до н.э), которые пытались разобраться в наличии или отсутствии связи между словом и вещью, именно они ввели термины означаемое и означающее, которые в семиотике используются до сего времени для обозначения двух – материальной и идеальной – сторон знака. Знак, по мнению Б.Ю. Нормана, это «… есть материальный объект, используемый для передачи информации», или, все, при помощи чего мы можем и хотим что-то сообщить друг другу, есть знак [1, с. 10]. Основоположниками науки семиотики можно назвать таких ученых- класиков лингвистики как Ч.С. Пирс, Ф. де Соссюр, Г. Фреге, Ч.И. Моррис, К.Л. Бюлер, Р.О. Якобсон, Э. Бенвенист, И.Д. Гельб.

Знак по Ч.С. Пирсу – «нечто, что определяет что-то другое к тому, чтобы это что-то тем же самым образом… относилось к некоторому объекту». Главная функция знака, по мнению автора – это «представлять не действительные отношения действительными, не приводить их в действие, но устанавливать привычку или общее правило, посредством которых они при случае будут действовать» [2, с. 162].

Ф. де Соссюр указал на три свойства языкового знака «первостепенной важности»: его произвольность (или арбитрарность) т.е. условность; конвенциональность слова; линейность означающего языкового знака; «неизменчивость и изменчивость» знака [3, с. 35].

Выделенные Ч. Пирсом три класса элементарных знаков разнятся рядом признаков: степенью условности (в направлении от знаков-индексов к знакам-символам), разными возможностями с позиции их соотнесенности с разными временными планами. Ч. Пирс следующим образом характеризует последний признак: «...способ существования символа отличается от способа существования иконического знака и индекса. Бытие иконического знака принадлежит прошлому опыту. Он существует только как образ в памяти. Индекс существует в настоящем опыте. Бытие символа состоит в том реальном факте, что нечто определенно будет воспринято... Ценность символа в том, что он служит для придания рациональности мысли и поведению и позволяет нам предсказывать будущее» [2, с. 92].

Различия между знаками Ч. Пирс усматривает с позиции их возможностей обозначить конкретное и абстрактное, единичное и общее. Так, индексы отражают конкретное и единичное, символ-общее и абстрактное, при этом исследователь особо подчеркивает значимость знаков-символов: «Символы ... позволяют нам, например, создавать абстракции, без которых мы лишились бы великого двигателя развития науки. Они же позволяют нам вести счет» и резюмирует: «Символы суть сама подоснова нашего разума» [2, с. 223].

Выделенные Ч.С. Пирсом три класса элементарных знаков имеют разную функциональную направленность, т.е. разные семиотики тяготеют к использованию знаков определенного класса, например, в семиотиках искусства преобладают иконические знаки, в языковой системе преобладают знаки-символы. В невербальном общении используются как знаки-индексы: психологически значимые позы, жесты, мимика, (дрожал – от испуга, зевнул – от усталости, поморщился – от чувства брезгливости), так и иконические знаки: коммуникативно значимые телодвижения, жесты и мимические движения (кивнуть как знак согласия или приветствия, аплодировать как знак восхищения, (два коммуниканта) ударять ладонь об ладонь – как знак согласия с оттенком одобрения), и очень редки знаки-символы.

Совокупность знаков невербального общения также составляет семиотическую систему особого рода, которая в значительной степени отличается от других семиотических систем: языковая знаковая система, семиотические системы искусства и др.



Невербальное общение происходит без помощи слов, часто возникает бессознательно. Оно может либо дополнять и усиливать словесное общение, либо ему противоречить и ослаблять. Хотя невербальное общение и является часто бессознательным процессом, в настоящее время оно достаточно хорошо изучено и для достижения нужного эффекта с успехом может контролироваться.

Мы очень часто используем этот способ передачи информации, общаясь с друзьями, родственниками, коллегами и даже с незнакомыми людьми. Большинство сообщений, полученные каким – либо участником беседы, поступает по невербальным каналам связи.

Австралийский специалист А. Пиз утверждает, что с помощью слов передается 7 % информации, звуковых средств - 38%, мимики, жестов, позы - 55%. Иными словами, не столь значимо, что говорится, а как это делается [4].

Наши эмоции часто не поддаются словесному выражению, поэтому легче «передавать» их на языке жестов, на языке невербального общения.



Интерес к невербальной коммуникации возник еще в древности. Великий греческий философ Платон ценил использование «языка тела». Еще 2 тысячи лет тому назад Цицерон советовал ораторам в своем искусстве активно применять все возможности тела человека. Учеными уже доказано, что в течение миллиона лет разумные люди изначально общались при помощи языка знаков и жестов [4].

К средствам невербального общения относятся выражение лица, мимика, позы, визуальная коммуникация (движение глаз, взгляды) и жесты. 

Люди общаются между собой не только с помощью слов, но и посредством телесных движений. Каждый из атрибутов тела, будь то форма, размер, положение или рост, при определенных условиях выражает или передает некоторое значение. Даже неисполнение жеста, может оказаться столь же значимым, сколько и его присутствие в коммуникации.

Язык жестов - самый древний способ достижения взаимопонимания. В различные исторические эпохи и у разных народов были свои общепринятые способы жестикуляции. В настоящее время даже предпринимаются попытки создать словари жестов.

Жесты рассматриваются как внешние проявления внутреннего эмоционального состояния человека, при этом они заключают в себе информацию не только о психологическом состоянии индивидов, но и об интенсивности переживания.

Не смотря на то, что есть большое количество жестов, имеющих культурную природу, которые передаются путем научения, существуют также многие универсальные жесты, которые позволяют судить о генетической предрасположенности к их использованию. К этой группе относятся: жест просьбы (протянутая рука ладонью вверх, пальцы сложены лодочкой), жест страха (перекрывание рукой лица или головы), хлопанье в ладоши (выражение одобрения), покачивание поднятым вверх указательным пальцем (неодобрение или шутливая угроза), потирание живота рукой в области желудка (жест, сообщающий о том, что человек голоден [2, 92].

Система невербального общения как особая знаковая система, выступающая в качестве дополняющей языковую систему, имеет такие же свойства, хоть и с меньшей степенью динамичности, изменяться с течением времени, подвергаться влиянию экстралингвистических факторов, испытывать воздействие со стороны невербальной системы общения других культур, как и языковая система. Поэтому, как справедливо отмечал первый исследователь казахских кинем М.М. Муканов, надо успеть зафиксировать, описать и исследовать наиболее архаичные, уже исчезающие из употребления жесты. С другой стороны, полноценное владение казахским языком немыслимо без знания и использования казахских кинем. И, наконец, система невербального общения является, как и язык, неотъемлемой частью национальной культуры. В кинесике любого этноса находят отражение глубинные архетипические оппозиции, древние верования.


В словаре казахских жестов и мимики, авторами которого являются Б. Момынова и С. Бейсембаева [6], включены 160 кинем.

– 22 кинемы выполняют фатическую функцию: это кинемы, сопровождающие речевые формулы приветствия, прощания.

– Дейктическую функцию выполняют 12 кинем.

– Эмотивную функцию выполняют 55 кинем.

– В регулятивной функции используется 41 кинема.

– Семантику оценки выражают 8 кинем.

– В ритуальной функции используются 10.

Самая большая группа кинем – это кинемы, дающие информацию об эмоциональной реакции человека, спектр эмоций очень широкий: радость, восхищение, сожаление, досада, обида, злость, ярость и т.д.


К.И. Изард подчеркивает: «Исследования эмоциональной мимики у людей разных национальностей убедительно показали, что такие эмоции, как эмоции радости, удивления, грусти, гнева, отвращения и страха носят врожденный характер; они выражаются и понимаются одинаковым образом всеми людьми… Эти девять основных эмоций и соответствующая им мимика представляют фундамент, свободный от языковых и культурных различий и обеспечивающий взаимное понимание между представителями всех культур» [7, с. 52].


Если эмоции универсальны, то жестово-мимическое выражение эмоций уникально. Так, чувство удивления в казахской культуре выражается кинемой аузын тамсану, данная кинема физиологически похожа на русское причмокнуть. Но в русской культуре кинема причмокнуть выражает удовольствие [8, с. 438].

Чувства раздражения, недовольства могут выражаться и ударами камчи по земле, либо по напольному ковру. Так, в фильме «Біржан сал» во время диалога между братьями Ляйли старший брат Жамбай, высказывая свое недовольство тем, что Ляйля и Биржан встречаются, несколько раз в раздражении бьет камчой по полу.

Чувство досады, сожаления выражается кинемой бармағын тістеу (букв. кусать свой палец). По внутренней образной форме можно провести параллель с русским фразеосочетанием кусать локоть, которое также выражает чувство досады, сожаления. Однако, казахская кинема – это реальный жест, тогда как фразеологизм кусать локоть основан на ирреальной кинеме, поэтому в его семантике существует сема «о безвозвратно утерянном, нереализованном».

Чувство недовольства выражается кинемой аузын сылп еткізу, которое условно можно перевести как шлепнуть губами. Женская кинема, причем обычно она используется самостоятельно, как реакция на действия кого-либо:

«Шатақ «балама берейінші» деп екі бүйректі алғанда, ішек-қарын аршып отырған әйел алара қарап, аузын бір сылп еткізді» (Когда Шатак со словами «дам-ка это сыну» взяла две почки, женщина, чистившая внутренности, искоса посмотрев, недовольно шлепнула губами) (Т. Әсемқұлов. Талтүс. 15 б.).

Чувство любви может выражаться кинемой басынан сипау (букв. гладить по голове), обычно это кинема используется по отношению к детям.

«– Ой, Ыреке ...қой, жылама, – деді Ырымбек Ырысқалиды бауырына басып, басынан сипады» (Ой, Ыреке, не надо, не плачь, - Ырымбек обнял Ырыскали, погладил его по голове) (Т. Әсемқұлов. Талтүс. 45 б.).

В группе эмотивных кинем выделяются кинемы, которые в настоящее время используются в общении в основном сельских жителей западного и южного регионов Казахстана. Это кинемы санын соғу как выражение чувства досады, злости, гнева, санын шапалақтау как выражение чувства радости, бетін шымшу как выражение чувства стыда, бетім-ай как выражение смеси чувства удивления и чувства ужаса.

В отличие от эмотивных кинем, значение которых несколько расплывчато и не всегда поддается четкому определению, поскольку иногда кинема передает смесь эмоций (бетім-ай – одновременно ужас и удивление, санын шапалақтау – удовлетворение от того, что получилось так, как предполагалось, планировалось, радость и т.д.), регулятивные кинемы в содержательном аспекте более конкретны и однозначны. Так, кинема қолын шығару означает категорический отказ, қол көтеру – прекращение действий, басын изеу – согласие, шынашағын басу – солидарность, сұқ саусағын ерніне апару – призыв к тишине, арқасын қағу – поддержку, қамшысын білемдеу – угрозу, қамшыны алдына тастау 1- просить слова, қамшыны алдына тастау 2 – бросить вызов, кесені қисайту как знак утоления жажды и др.

Итак, проведенный нами коммуникативно-функциональный анализ эмотиных невербальных средств общения позволяет сделать выводы следующего характера: по количественному параметру в системе казахских невербальных средств общения на первом месте представлены кинемы, выполняющие эмотивную функцию, на втором месте – кинемы, выполняющие фатическую функцию, далее по убывающей представлены дейктические, этикетно-ритуальные и оценочные кинемы.



Список литературы


  1. Норман Б.Ю. Теория языка. Вводный курс: учебное пособие. – М.: Флинта, 2004. – 296 с.

  2. Пирс Ч.С. Избранные философские произведения. – М.: Логос, 2000. – 352 с.

  3. Семиотика. Хрестоматия: учебно-методический модуль / под. ред. Л.Л. Федоровой. – М., 2005. – 312 с.

  4. Пиз А. Язык телодвижения: Как читать мысли других людей по их жестам. – Нижний Новгород: Ай кью, 1992. – 264 с.

  5. Бутовская М.Л. Язык тела: природа и культура (эволюционные и кросс-культурные основы невербальной коммуникации человека). – М.: Научный мир, 2004. – С. 92.

  6. Момынова Б., Бейсембаева С. Қазақ тіліндегі ым мен ишараттың қазақша-орысша түсіндірме сөздігі. – Алматы, 2003. – 136 б.

  7. Изард К. Теория дифференциальных эмоций // Эмоции человека. – М., 1980. – С. 52–71.

  8. Ахметжанова З.К. Вокативы и онимы // Казахское слово в русском художественном тексте. – Алма-Ата: Ғылым, 1990. – 168 с.

  9. Оналбаева А.Т. Стратификация невербального общения в социокультурном контексте: дисс. … докт. филол. наук: 10.02.19. – Кокшетау, 2010. – 258 с.


Мақала сөздер мен басқа тілдік белгілерге қарамайтын сөйлеудің бейвербалды амалдарын зерттеуге арналады. Жұмыста бейвервалды амалдардың тілдегі эмоциялық функциясы анықталып, ұлттық ерекшелітер салыстырылып, басқа тілдік амалдармен айырмашылығы мен ұқсастықтары анықталады.Сондай-ақ тілдік амалдармен берілетін эмоциялық бейвербалды амалдардың ұқсастықтары мен ерекшеліктері қаралады.
The article is devoted to the study of nonverbal means of communication that do not rely on words and other verbal signs. The work reveals the emotive function of nonverbal language means, compares national characteristics, determines the similarities and differences from other linguistic resources. Also the article describes the features and similarities of the emotive nonverbal means in the transmission of their linguistic means.


Сведения об соавторах

ФИО

Оналбаева Айгуль Тыныбековна,

Ли В.


Организация (место работы)

Казахский государственный женский педагогический университет

Должность

и.о.профессора;

магистрант 1 г.о.



Ученая степень/ ученое звание

Доктор филологических наук

Страна, город

Казахстан, Алматы

Адрес (домашний адрес, почтовый индекс)

г.Алматы, ул. Тепличная 12/11, кв.8

Контактный телефон

8 727 2392157

Электронная почта (е-mail)

a.onalbaeva@mail.ru

Название статьи

Эмотивный характер невербальных средств общения









Каталог: sites -> default -> files -> publications
publications -> М. П. Ешимов ф.ғ. к., доцент, Р. С. Нұртілеуова аға оқытушы
publications -> Жаппарқұлова Анар Абусайылқызы ОҚмпи қазақ және әлем әдебиеті кафедрасының аға оқытушысы, ф.ғ. к. Шымкент қаласы. Майлықожа ақынның шығармашылық ықпалы
publications -> Білімнің биік ордасы. Высокий центр знании.)
publications -> Қазақ халқының шешендік өнері Абилбакиева Ғ. Т
publications -> 1903 жылы Санкт-Петербургте «Россия. Біздің Отанымыздың толық географиялық сипаттамасы» деп аталатын көп томдықтың XVІІ томы қазақ халқының тарихына арналып, «Киргизский край» (Қазақ өлкесі) деген атаумен шықты
publications -> Олжастанудың деректі көздері
publications -> Өмірде өнегелі із қалдырған, халықаралық қатынастар факультетінің тұңғыш деканы Гүлжауһар Шағатайқызы Жамбатырова
publications -> С. торайғыров мұрасының ТӘуелсіздік тұсында зерттелуі
publications -> Жамбыл жабаевтың арнау өЛЕҢдері сағынған Назерке Берікқызы
publications -> Ш.Құдайбердіұлы және М.Әуезов шығармашылығындағы тұтастық Нұрланова Әсем Нұрланқызы


Достарыңызбен бөлісу:




©engime.org 2020
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет