Қазақстан республикасы мәдениет және ақпарат министрлігі



бет176/237
Дата06.02.2022
өлшемі9,17 Mb.
#36785
1   ...   172   173   174   175   176   177   178   179   ...   237
5.Синтез: творческий процесс соединения частей или элементов в новое целое. Это – профессиональное написание эссе, предложение способов проверки гипотез и формулирование теорий, применимых к социальным ситуациям.
6.Оценивание: процесс выработки ценностных суждений об идеях, решениях, методах и т. д. Эти оценки могут быть количественные или качественные, но они должны быть основаны на использовании критериев или стандартов, например, включать оценивание подходящего способа лечения или оценивания результатов работы на основе стандартов в данной дисциплине) [8].
Три режима понимания: перевод, интерпретация, экстраполяция.
Понимание – процедура постижения или порождения смысла. Понимание не вписывается в субъект-объектную познавательную схему, так как познание порождает потребность в понимании, а наоборот, потребность в понимании ведет к познанию [9]. Шлеймахер придавая категориальность пониманию, понимал его как процедуры обнаружения смысла текста в процессе его интерпретации, реконструирующей изначальный его замысел. Таким образом, Понимание – это способ экспликации того, что уже изначально предзадано, заложено в тексте [10].
Интерпретация – толкование, разъяснение – когнитивная процедура установления содержания понятий или значения элементов формализма посредством их аппликации на ту или иную предметную область, а также результат указанной процедуры [9].
Экстраполяция – метод научного исследования, заключающийся в распространении выводов, полученных из наблюдений над одной частью явления, на другую его часть [11].
Текст имеет более 300 дефиниций, так И.Р.Гальперин представлял текст с точки зрения лингвистики, как «…порождение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа и литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц…имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку [12]. Ю.А.Сорокин считал, что текст «…некоторая последовательность языковых/речевых (знаковых) средств, обладающих признаками связности, цельности (целостности) и эмотивности» [13].
Исследование текста с точки зрения лингводидактики представляет собой методику обучения посредством различных методов, в том числе и интерактивных средств. В числе основных методических принципов интерактивного подхода к обучению языкам выделяют следующие:

  1. взаимное общение на изучаемом языке с целью принятия и продуцирования аутентичной информации, одинаково интересной для всех участников, в ситуации, важной для всех;

  1. совместная деятельность, характеризующаяся взаимосвязью трех объектов: производителя информации, получателя информации и ситуативного контекста;

  1. изменение традиционной роли преподавателя в учебном процессе, переход к демократическому стилю общения;

  1. рефлективность обучения, сознательное и критическое осмысление действия, его мотивов, качества и результатов как со стороны преподавателя, так и учащихся.

При этом, эффективность процесса обучения зависит от реализации следующих принципов:

  1. комплексного подхода к процессу обучения на коммуникативно-ситуативной основе;

  1. интерактивности;

  1. дифференцированного подхода;

  1. учета индивидуальных особенностей;

  1. вариативности режима работы;

  1. проблемности (как при организации учебных материалов, так и самого учебного процесса).

Принцип коммуникативно-ситуативного обучения предусматривает использование комплекса коммуникативных ситуаций, направленных на развитие речи школьника, что способствует «преодолению резкого перехода от учебных условий к естественному общению благодаря формированию у обучающихся прочных ассоциативных связей». Принцип интерактивности предполагает, что в ходе учебного процесса учащиеся не только приобретают учебные и профессионально значимые знания и умения, но и «изменяются сами в результате выполнения ими предметных действий».
Принцип комплексного подхода реализуется в использовании всех видов речевой деятельности (включая и говорение) при обучении письменному переводу.
Использование принципа проблемности в обучении означает, что «знания не преподносятся обучаемому в детерминированном, завершенном виде, предназначенном лишь для запоминания, а даются в динамике перехода от незнания к знанию, при активном участии самих обучаемых в получении части этих знаний в результате самостоятельной работы над решением специально подобранных проблемных задач.
Принцип вариативности режима работы предусматривает обмен профессионально значимой информацией на групповом и индивидуальном уровнях, а также сочетание аудиторной и домашней работы с использованием современных средств связи.
Сочетая принцип дифференцированного подхода с принципом учета индивидуальных особенностей, преподаватель становится более свободен в выборе методических приемов и разнообразных стимулов, способных поддерживать мотивацию и умственную активность учащихся в течение всего периода обучения.
Таким образом, в процессе исследования текста применение интерактивных методов в обучении позволяет внести прагматический характер и определенный вклад в лингвистику текста, результаты которой открывают новые парадигмы философии текста.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   172   173   174   175   176   177   178   179   ...   237




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет