Типы интеркаляции. В классификации типов интеркаляции существенными признаются два признака: вклинивание слов или единиц, больших, чем слово – сочетаний слов; изменение или сохранение характеристик языка-источника, т.е. наличие или отсутствие интерферирующего влияния на единицы Я2 (см. об этом: Карлинский [3; 115-116]. По этим признакам различают четыре типа:
Инвентарная интеркаляция – включение в речь на Я1 отдельных слов Я2: Может, бүгiн кешке казиноға барсақ қайтедi, егер свободный болсаң – Может, сегодня вечером в казино сходим, если будешь свободен.Фразовая интеркаляция – вклинивание в речь на Я1 синтагм – от словосочетания до предложения: А у вас колбаса бар ма? – А у вас есть колбаса?Чистая интеркаляция – вклинивание единиц Я2, не подвергшихся интерферирующему влиянию Я1 (все приведенные выше примеры).
Модифицированная интеркаляция – включение единиц Я2, подвергшихся воздействию интерференции. Например: - Сәлем! Қалың қалай? - Нормальный, пойдет. Өзiңде? пер.: – Здравствуй. Как дела? - … - А как ты?Таким образом, в квалификации интеркаляции обращается внимание на степень вторжения элементов второго языка и на чистоту воспроизведения единиц Я2. На основании этого можно судить о значимости Я2 для билингва. Исследование интерференции и интеркаляции дает возможность педагогу выбирать способ объяснения учебного материала с актуализацией тех случаев, где допускается ошибка. Устранение этих ошибок осуществляется путем подбора упражнений, где представлены сходства и различия языковых явлений родного и иностранного языков. Для выработки навыков правильного употребления языкового явления важно оптимально определить количество затрачиваемого времени: устойчивая интерференция требует большего времени для устранения, что должно найти отражение в рабочих планах занятий. Подход к типологии учебного материала в этом случае должен быть психолингвистическим, позволяющим предупреждать интерференцию в речи обучаемых.
Литература Карлинский А.Е. Типология речевой интерференции // Зарубежное языкознание. – Алма-Ата, 1972. – Выпуск 2. – С. 9-16.
Карлинский А.Е. О двух типах проявления взаимодействия языков // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. – Калинин: изд. Калинин. госуниверситета, 1978. – С. 111-119.
Карлинский А.Е. Экспериментальное изучение лексической интерференции в прикладных целях // Избранные труды по теории языка и лингводидактике. – Алматы, 2007. – С. 287-295.
Туманян Э.Г. О методе изучения языка как социолигвистической архисистемы // Методы социолингвистических исследований. – М., 1995. – С. 299-313.