Пусть будут приключенья''



Pdf көрінісі
бет1/13
Дата22.11.2022
өлшемі491,17 Kb.
#159280
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
Байланысты:
Alice\'s Adventures in Wonderland



All in the golden afternoon 
Full leisurely we glide; 
For both our oars, with little skill, 
By little arms are plied, 
While little hands make vain pretence 
Our wanderings to guide.
Июльский полдень золотой 
Сияет так светло, 
В неловких маленьких руках 
Упрямится весло, 
И нас теченьем далеко 
От дома унесло.
Ah, cruel Three! In such an hour. 
Beneath such dreamy weather. 
To beg a tale of breath too weak 
To stir the tiniest feather! 
Yet what can one poor voice avail 
Against three tongues together?
Безжалостные! В жаркий день, 
В такой сонливый час, 
Когда бы только подремать, 
Не размыкая глаз, 
Вы требуете, чтобы я 
Придумывал рассказ.
Imperious Prima flashes forth 
Her edict "to begin it"— 
In gentler tone Secunda hopes 
"There will he nonsense in it!"— 
While Tertia interrupts the tale 
Not more than once a minute.
И Первая велит начать 
Его без промедленья, 
Вторая просит: ``Поглупей 
Пусть будут приключенья''. 
А Третья прерывает нас 
Сто раз в одно мгновенье.
Anon, to sudden silence won, 
In fancy they pursue 
The dream-child moving through a land 
Of wonders wild and new, 
In friendly chat with bird or beast— 
And half believe it true.
Но вот настала тишина, 
И, будто бы во сне, 
Неслышно девочка идет 
По сказочной стране 
И видит множество чудес 
В подземной глубине.
And ever, as the story drained 
The wells of fancy dry, 
And faintly strove that weary one 
To put the subject by, 
"The rest next time—" "It is next time!" 
The happy voices cry.
Но ключ фантазии иссяк — 
Не бьет его струя. 
— Конец я после расскажу, 
Даю вам слово я! 
— Настало после! — мне кричит 
Компания моя.
Thus grew the tale of Wonderland: 
Thus slowly, one by one, 
Its quaint events were hammered out— 
And now the tale is done, 
And home we steer, a merry crew, 
Beneath the setting' sun.
И тянется неспешно нить 
Моей волшебной сказки, 
К закату дело, наконец, 
Доходит до развязки. 
Идем домой. Вечерний луч 
Смягчил дневные краски.
Alice! a childish story take, 
And with a gentle hand 
Lay it where Childhood's dreams are twined 
In Memory's mystic band, 
Like pilgrim's wither'd wreath of flowers 
Pluck'd in a far-off land.
Алиса, сказку детских дней 
Храни до седины 
В том тайнике, где ты хранишь 
Младенческие сны, 
Как странник бережет цветок 
Далекой стороны.


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет