*
В три тридцать Гарри, Рон и другие первокурсники Гриффиндора
торопливым шагом подходили к площадке, где обучали полетам. День был
солнечным и ясным, дул легкий ветерок, и трава шуршала под ногами.
Ученики дружным строем спускались с холма, направляясь к ровной
поляне, которая находилась как можно дальше от Запретного леса, мрачно
покачивающего верхушками деревьев.
Первокурсники из Слизерина были уже там — как и двадцать метел,
лежавших в ряд на земле. Гарри вспомнил, как Джордж и Фред Уизли
жаловались на школьные метлы, уверяя, что некоторые из них начинают
вибрировать, если на них подняться слишком высоко, а некоторые всегда
забирают влево.
Наконец появилась преподавательница полетов, мадам Трюк. У нее
были короткие седые волосы и желтые глаза, как у ястреба.
— Ну и чего вы ждете?! — рявкнула она. — Каждый встает напротив
метлы — давайте, пошевеливайтесь.
Гарри посмотрел на метлу, напротив которой оказался. Она была
довольно старой, и несколько ее прутьев торчали в разные стороны.
— Вытяните правую руку над метлой! — скомандовала мадам Трюк,
встав перед строем. — И скажите: «Вверх!»
— ВВЕРХ! — крикнуло двадцать голосов.
Метла Гарри прыгнула ему в руку но большинству других учеников
повезло куда меньше. У Невилла метла вообще не сдвинулась с места, а у
Гермионы Грэйнджер метла почему-то покатилась по земле. Гарри
подумал, что, возможно, метлы ведут себя, как лошади, — они чувствуют,
кто их боится, и не подчиняются этому человеку. Ведь когда Невилл
произносил команду «Вверх!», его голос так дрожал, что становилось
понятно, что он предпочтет остаться на земле.
Затем мадам Трюк показала ученикам, как нужно садиться на метлу,
чтобы не соскользнуть с нее в воздухе, и пошла вдоль шеренги, проверяя,
насколько правильно они держат свои метлы. Гарри и Рон были счастливы,
когда мадам Трюк резко сообщила Малфою, что он неправильно держит
метлу.
— Но я летаю не первый год! — горячо возразил Малфой. В его голосе
была обида.
Тогда мадам Трюк громко и четко объяснила ему, что это всего лишь
означает, что он неправильно летал все эти годы. Малфой выслушал ее
молча, наверное, поняв, что если продолжить дискуссию, то может
выясниться, что он вовсе не такой специалист, каким хотел казаться.
— А теперь, когда я дуну в свой свисток, вы с силой оттолкнетесь от
земли, — произнесла мадам Трюк. — Крепко держите метлу, старайтесь,
чтобы она была в ровном положении, поднимитесь на метр-полтора, а
затем опускайтесь — для этого надо слегка наклониться вперед. Итак, по
моему свистку — три, два…
Но Невилл, нервный, дерганый и явно испуганный перспективой
остаться на земле в одиночестве, рванулся вверх прежде, чем мадам Трюк
поднесла свисток к губам.
— Вернись, мальчик! — крикнула мадам Трюк, но Невилл
стремительно поднимался вверх — он напоминал пробку, вылетевшую из
бутылки. Два метра, четыре, шесть — и Гарри увидел бледное лицо
Невилла, испуганно смотрящего вниз. Увидел, как Невилл широко раскрыл
от ужаса рот, как он соскользнул с метлы, и…
БУМ! Тело Невилла с неприятным звуком рухнуло на землю. Его
метла все еще продолжала подниматься, а потом лениво заскользила по
направлению к Запретному лесу и исчезла из виду.
Мадам Трюк склонилась над Невиллом, лицо ее было даже белее, чем
у него.
— Сломано запястье, — услышал Гарри ее бормотание. Когда мадам
Трюк распрямилась, ее лицо выражало явное облегчение. — Вставай,
мальчик! — скомандовала она. — Вставай. С тобой все в порядке. — Она
повернулась к остальным ученикам. — Сейчас я отведу его в больничное
крыло, а вы ждите меня и ничего не делайте. Метлы оставьте на земле. Тот,
кто в мое отсутствие дотронется до метлы, вылетит из Хогвартса быстрее,
чем успеет сказать слово «квиддич». Пошли, мой дорогой.
Мадам Трюк приобняла заплаканного Невилла и повела его в сторону
замка. Невилл сильно хромал.
Как только они отошли достаточно далеко, чтобы мадам Трюк могла
что-либо услышать, Малфой расхохотался.
— Вы видели его физиономию? Вот неуклюжий — настоящий мешок!
Остальные первокурсники из Слизерина присоединились к нему.
— Заткнись, Малфой, — оборвала его Парвати Патил.
— О-о-о, ты заступаешься за этого придурка Долгопупса? — спросила
Пэнси Паркинсон, девочка из Слизерина с грубыми чертами лица. —
Никогда не думала, что тебе нравятся такие толстые плаксивые мальчишки.
— Смотрите! — крикнул Малфой, метнувшись вперед и поднимая
что-то с земли. — Это та самая дурацкая штука, которую прислала ему его
бабка.
Напоминалка заблестела в лучах солнца.
— Отдай ее мне, Малфой, — негромко сказал Гарри.
Все замерли и повернулись к нему.
Малфой нагло усмехнулся.
— Я думаю, я положу ее куда-нибудь, чтобы Долгопупс потом достал
ее оттуда, — например, на дерево.
— Дай сюда! — заорал Гарри, но Малфой вскочил на метлу и взмыл в
воздух. Похоже, он не врал насчет того, что действительно умеет летать, и
сейчас он легко парил над верхушкой росшего около площадки
раскидистого дуба.
— А ты отбери ее у меня, Поттер! — громко предложил он сверху.
Гарри схватил метлу.
— Нет! — вскрикнула Гермиона Грэйнджер, и Гарри застыл. — Мадам
Трюк запретила нам это делать: из-за тебя у Гриффиндора будут
неприятности.
Она была права, но все же Гарри проигнорировал ее предупреждение.
Кровь стучала в его голове, заставляя забыть обо всем. Он вскочил на
метлу, с силой оттолкнулся ногами от земли и взлетел. Он почувствовал,
как ветер взъерошил его волосы, услышал, как захлопала его одежда, и
вдруг его охватил приступ внезапной, сильной, почти безграничной
радости.
Оказалось, что он, так боявшийся, что не умеет ничего, все-таки что-то
может. Что-то, чему его не надо учить, для чего ему совсем не обязательно
было воспитываться в семье волшебников и летать с самого детства.
Потому что он летел — и это было легко, и это было прекрасно. Он чуть-
чуть отклонился назад и поднялся еще выше под удивленные крики и
вопли ужаса оставшихся на земле девочек и одобрительные возгласы Рона.
Гарри резко развернул метлу, оказавшись лицом к лицу с Малфоем.
Вид у того был изумленный.
— Дай сюда! — крикнул ему Гарри. — Или я собью тебя с метлы!
— Да ну? — издевательски переспросил Малфой, однако, несмотря на
тон, на лице его появилась озабоченность.
Гарри откуда-то знал, что ему надо делать. Он нагнулся вперед и
крепко ухватился за метлу обеими руками, и она рванулась на Малфоя, как
вылетевший из пращи камень. Малфой едва успел уклониться. А Гарри,
проскочив мимо, резко развернулся и выровнял метлу. Снизу раздались
аплодисменты.
— Что, Малфой, заскучал? — громко крикнул Гарри. — Ты сейчас
один, Крэбба и Гойла рядом нет, и никто тебе не поможет.
Кажется, Малфоя осенила та же мысль.
— Тогда поймай, если сможешь! — заорал он и, метнув стеклянный
шар высоко в небо, рванулся вниз, к земле.
Гарри видел, словно в замедленной съемке, как шар поднимается
вверх, на мгновение застывает в воздухе, а потом начинает падать. Он
нагнулся вперед и направил рукоятку метлы вниз, а в следующую секунду
вошел в почти отвесное пике. Скорость все увеличивалась, в ушах свистел
ветер, заглушая испуганные вопли стоявших внизу. Гарри вытянул руку, не
снижая скорости, и, когда до земли оставалось не более полуметра, поймал
шар — как раз вовремя, чтобы успеть выровнять метлу. И мягко скатился
на траву, сжимая шар в руке.
— ГАРРИ ПОТТЕР!
Сердце его рухнуло в пятки быстрее, чем он пикировал к земле. К
нему бежала профессор МакГонагалл. Гарри поднялся на ноги, дрожа от
предчувствия того, что его ожидало.
— Никогда… никогда за все то время, что я работаю в Хогвартсе…
Профессор МакГонагалл осеклась, от волнения ей не хватило воздуха,
но очки ее яростно посверкивали на солнце.
— Как вы могли… Вы чуть не сломали себе шею…
— Это не его вина, профессор…
— Я вас не спрашивала, мисс Патил…
— Но Малфой…
— Достаточно, мистер Уизли. Поттер, идите за мной, немедленно.
Гарри заметил ликующие улыбки на лицах Малфоя и его друзей и
побрел, с трудом передвигая ноги, за профессором МакГонагалл,
направлявшейся в сторону замка. Он не сомневался, что его исключат из
школы. Он хотел сказать что-нибудь, как-то попробовать оправдаться, но у
него что-то случилось с голосом. Профессор МакГонагалл быстро шла
вперед, не оборачиваясь на него, и Гарри пришлось ускорить шаг и даже
перейти на бег, чтобы не отстать.
Что ж, было похоже, что всему пришел конец. После того, как он не
пробыл в школе и двух недель. И теперь уже через десять минут он будет
укладывать свои вещи обратно в чемодан. И что, интересно, скажут
Дурсли, когда увидят его на пороге своего дома?
Они поднялись по ступенькам, ведущим к воротам замка, потом по
мраморной лестнице. Профессор МакГонагалл все еще молчала. Она резко
распахивала одну дверь за другой, быстрым шагом пересекала коридор за
коридором, а грустный и печальный Гарри покорно семенил за ней.
Наверное, профессор МакГонагалл вела его к Дамблдору — куда же еще?
Гарри вдруг подумал о Хагриде, которого тоже исключили, но
оставили при школе в качестве лесника. Может, ему тоже разрешат
остаться, может, его назначат помощником Хагрида? Сердце Гарри
радостно замерло — и снова рухнуло вниз. Он поморщился, словно от
боли, представив себе, что год за годом он будет ковылять по территории
школы, волоча за Хагридом его тяжеленную сумку, и наблюдать, как Рон и
остальные переходят с курса на курс и становятся настоящими
волшебниками.
Профессор МакГонагалл резко остановилась напротив одного из
кабинетов, потянула на себя дверь и заглянула внутрь.
— Извините, профессор Флитвик, могу я попросить вас кое о чем?
Мне нужен Вуд.
«Вуд? — Гарри передернуло, и он почувствовал, как его охватывает
ужас. — Это еще что такое?»
Вуд оказался человеком. Это был пятикурсник крепкого телосложения,
который, выйдя из кабинета, непонимающе посмотрел на профессора
МакГонагалл и Гарри.
— Идите за мной, вы оба, — приказала профессор МакГонагалл, и они
пошли за ней по коридору. Вуд с любопытством косился на Гарри.
Профессор МакГонагалл завела их в кабинет, в котором не было
никого, кроме Пивза, писавшего на доске нехорошие слова.
— Вон отсюда, Пивз! — рявкнула профессор МакГонагалл.
Пивз бросил мел в корзину — судя по всему, пустую, потому что она
отозвалась грохотом, — и вылетел из класса, бормоча себе под нос
ругательства. Профессор МакГонагалл захлопнула за ним дверь и
повернулась к двум мальчикам.
— Поттер, знакомьтесь — это Оливер Вуд. Вуд, я нашла вам ловца.
Озадаченное выражение на лице Вуда сменилось восторгом.
— Вы это серьезно, профессор?
— Абсолютно, — сухо заверила его профессор МакГонагалл. — Он
летает, как птица, словно с пеленок это умел. В жизни не видела ничего
подобного. Вы в первый раз сели на метлу, Поттер?
Гарри молча кивнул. Он никак не мог понять, что происходит, но,
кажется, его не собирались исключать, и от этой мысли ему стало чуть
легче.
— Он поймал эту штуку в воздухе, спикировав с двадцати метров. —
Профессор МакГонагалл кивнула на шар, который Гарри по-прежнему
сжимал в руке. — И ни одного синяка. Даже Чарли Уизли так не смог бы.
У Вуда был такой вид, словно все его мечты каким-то чудесным
образом осуществились.
— Когда-нибудь видел, как играют в квиддич, а, Поттер? — спросил
Вуд. Глаза его загорелись.
— Вуд — капитан сборной факультета Гриффиндор, — пояснила
профессор МакГонагалл.
— Для ловца он идеально сложен, — заключил Вуд, обойдя вокруг
Гарри и внимательно его рассмотрев. — Легкий и быстрый. Нам надо будет
раздобыть для него приличную метлу, профессор, — «Нимбус-2000» или
«Чистомет-7», думаю, что-нибудь в этом роде.
— Я поговорю с профессором Дамблдором и попробую убедить его
сделать исключение из правил и разрешить первокурснику играть за
сборную, — произнесла профессор МакГонагалл. — Потому что нам
нужна более сильная команда, чем в прошлом году. Слизерин буквально
растоптал нас в последнем матче. Я потом несколько недель не могла
заставить себя посмотреть в глаза Северусу Снеггу…
Профессор МакГонагалл сурово уставилась на Гарри поверх очков.
— И учтите, Поттер, если я услышу, что вы недостаточно упорно
тренируетесь, я могу передумать и наложить на вас серьезное взыскание за
то, что вы натворили.
И тут она внезапно улыбнулась.
— Ваш отец просто потрясающе играл в квиддич, Поттер. И сейчас он
гордился бы вами…
Достарыңызбен бөлісу: |