чыста
- «нюхать» и
чыстан-
«пахнуть, вонять»,
334
образованный путем присоединения к основе
чыста-
«пахнуть» аффикса
возвратного залога
-н-
. Глагол
чыста
- относится к категории глаголов, в
семантике которых доминирует активный аспект восприятия и выражающих
активное целенаправленное действие субъекта во внешние источники, как,
напр.,
тыңна
- «1) внимательно слушать; прислушиваться; 2) подслушивать»,
харахсын
- «1) высматривать что-л., находящееся вдали; 2) обозревать,
озираться вокруг». Субъект при этих глаголах, хоть и не совершает видимых
физических действий, но прилагает некоторые усилия для активации своих
способностей восприниматьситуацию.
Поскольку в процессе активного восприятия запахов чаще участвуют
животные, чем люди, в языковом выражении также субъектом при глаголе
чыста
- «нюхать» чаще выступают животные. По отношению к животным
также используется фразеосочетание
чыс тарт-
«нюхать; букв. притягивать
запах».
Харачул пазында адайлар киик палазының чызын тартханнар
(Чкч,
196) – В верховьях Черной речки собаки почуяли запах оленя. Человек же
может активно использовать свое обоняние только по отношению к хорошим
запахам.
Пу чахсы, аарлығ духи, чыстап кöрдек
(Ат, 41) – Это хорошие,
дорогие духи, понюхай-ка.
Карина сабын чызын чыстирға хынча
– Карина
любит вдыхать запах мыла.
Как известно, в русском языке существуют глаголы
вонять
, объект
которого издает «плохой» запах и
пахнуть
, его объект – «хороший» запах. В
хакасском языке действует лишь один глагол
чыстан
-, указывающий и на
«хороший», и на «плохой» запахи. Конкретизация его значения зависит от
качества запаха объекта: если объект выражен наименованием,
предполагающим положительное восприятие, то в контексте глагол
чыстан
-
реализует ЛСВ «пахнуть»; когда негативное восприятие – «вонять».
Ибічекте iзiглеен иттең чыстанча
– В юрте пахнет копченым мясом.
Тураа
толдыра ачаан капустанаң чыстанча
– В доме воняет прокисшей капустой.
В последних двух предложениях субъект – наблюдатель при глаголе к
чыстан
- является пассивным воспринимателем запаха, находясь «за кадром»
335
[термин Е.В.Падучевой 2007, 2004], так же, как и при глаголе
кöрін-
«смотреться, виднеться». Иногда субъект «вырисовывается» из актуального
смысла контекста:
Мин чайғызын покоссар чöрерге хынчам, анда арығ кии,
наа сабылған отнаң чыстанча
– Я люблю летом ездить на покос, там свежий
воздух, пахнет свежевыкошенной травой. Здесь нам становится ясным имя
субъекта –
Достарыңызбен бөлісу: |