Не бегите сломав голову (фразеологизмы)
Часто используются в нашей речи
фразеологические обороты —
цельные по смыслу, устойчивые словосочетания с образным значением. Их
преимущество перед отдельными словами или свободными сочетаниями
слов состоит в том, что они легко воспроизводятся в виде готовых речевых
формул, позволяют «экономить речевые усилия», облегчают процесс
общения, придают речи образность и выразительность. Эти фразеологизмы
вы все хорошо знаете:
держать камень за пазухой
— «иметь скрытно злые
намерения по отношению к кому-нибудь»,
днём с огнём не сыщешь
—
«трудно найти»,
из мухи делать слона
— «преувеличивать»,
из огня да в
полымя
— «попасть из одной беды в другую, худшую»,
ломаного гроша не
стоит
— «не имеет ценности», а также:
стреляный воробей, канцелярская
крыса, медвежья услуга, битый час, последняя спица в колеснице
и многие
другие.
Фразеологические обороты следует воспроизводить в речи точно, в
том виде, в каком они закрепились в языке. Нельзя, например, вместо
закрепившегося в языке сочетания
сломя голову
употребить сочетание
«сломав голову». Нет, очевидно, необходимости напоминать, что ни один
фразеологизм не следует толковать буквально — это образные выражения.
В речи фразеологические обороты нередко искажаются, причём по-
разному. Например: «В произвениях Тургенева пейзаж
играет большое
значение
» (вместо
играет большую роль
или
имеет большое значение
; из
двух выражений
играть роль
и
иметь значение
неправомерно образовано
третье, для которого глагол взяли из одного сочетания, а имя
существительное — из другого); «
Красной линией
в романе проходит
мысль о героизме партизан в Великой Отечественной войне» (вместо
красной нитью
); «Пьеса „На дне“ была переведена на многие языки и
произвела
большой
резонанс
на читателей» (объединены «части» двух
сочетаний:
произвести впечатление
и
получить резонанс
); «Человек
умный, незаурядный, Печорин никак не может найти
применение рукам
своим
» (вместо
применение своим силам
); «Он взял себе
львиную часть
»
(вместо
львиную долю
); «Все единодушно потребовали
приподнять занавес
над этой странной историей» (вместо
приподнять завесу
); «Хороший
руководитель должен во всем
показывать образец
своим
подчинённым
»
(вместо
служить образцом
или
показывать пример
).
Встречающееся у писателей изменение фразеологических оборотов
(так называемое
Достарыңызбен бөлісу: |