Поговорим о прилагательных
Книга полезная и весьма интересна (смысловое и стилистическое
различие полной и краткой форм прилагательных)
Мы подслушали в школьной библиотеке такой диалог:
— Дайте, пожалуйста, книгу о восстании рабов.
— Возьмите роман «Спартак».
— Эта книга интересная?
— Да, весьма интересна.
Нетрудно видеть, что и в вопросе, и в ответе речь идёт об одном и том
же: представляет ли данная книга интерес? Однако формы качественного
прилагательного, использованные в функции сказуемого, не совпадают: в
одном случае выступает полная форма, в другом — краткая. Сравните
аналогичные сочетания:
вопрос неясный
—
вопрос неясен
;
положение
опасное
—
положение опасно
;
советы полезные
—
советы полезны
.
Так в чём же различие между формами прилагательного (а оно должно
быть,
потому
что
абсолютных
синонимов,
лексических
или
грамматических, т.е. синонимов, не различающихся ни по значению, ни по
стилистической окраске, как правило, не существует)?
Поищем ответ на вопрос. Сначала возьмём более простой случай:
река
спокойная
—
река спокойна
;
девочка больная
—
девочка больна
;
характер у
него спокойный
—
лицо его спокойно
и т.п. Словосочетание с полной
формой прилагательного в роли сказуемого указывает на
постоянный
признак предмета (например, в отличие от бурного горного потока это
спокойная река), а словосочетание с краткой формой прилагательного в
роли сказуемого указывает на
временный
признак (например, в данный
момент река спокойна, а в другое время бывает и бурной). Такое различие,
однако, неприменимо к нашему диалогу о книге: нельзя считать, что
книга
интересная
всегда, а
книга интересна
сию минуту
Возьмём другой пример:
дверь низкая
—
дверь низка
. Здесь тоже не
приходится говорить о постоянном и временном признаках предмета:
размеры, как правило, неизменны. Но можно говорить о признаке
|