Художественный стиль речи



Pdf көрінісі
Дата06.06.2022
өлшемі113,11 Kb.
#146118
Байланысты:
Художественный стиль речи



Художественный стиль речи
1.
Общая характеристика 
художественного стиля речи
Художественный стиль речи, который применяется в художественной 
литературе. Этот стиль воздействует на воображение и чувства читателя, 
передаёт мысли и чувства автора, использует всё богатство лексики, 
возможности разных стилей, характеризуется образностью, 
эмоциональностью речи.
В художественном произведении слово не только несет определенную 
информацию, но и служит для эстетического воздействия на читателя при 
помощи художественных образов. Чем ярче и правдивее образ, тем 
сильнее он воздействует на читателя. В своих произведениях писатели 
используют, когда это нужно, не только слова и формы литературного 
языка, но и устарелые диалектные и просторечные слова.
Эмоциональность художественного стиля значительно отличается от 
эмоциональности разговорно-бытового и публицистического стилей. Она 
выполняет эстетическую функцию. Художественный стиль предполагает 
предварительный отбор языковых средств; для создания образов 
используются все языковые средства. Отличительной особенностью 
художественного стиля речи можно назвать употребление особых фигур 
речи, придающих повествованию красочность, силу изображения 
действительности. 
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ
Сфера употребления – язык художественной литературы.
Цель использования – создание художественного образа, эмоционально – 
эстетическое воздействие. 
Языковые средства :
1.Эпитеты, сравнения, метафоры,
гипербола и т. д.
2.Стилистические фигуры ( фигуры
речи) : анафора, антитеза ,бессоюзие ,градация ,
инверсия ,параллелизм ,риторический вопрос ,об-
ращение ,умолчание ,эллипсис, эпифора.
Художественный стиль отличается образностью,
широким использованием изобразительно –вырази-
тельных средств языка.


Художественный стиль речи 
1 . Предназначен для создания художественных, поэтических образов 
эмоционально – эстетического воздействия , и все языковые средства 
включаемые в художественное произведение, подчиняются задачам
данного стиля.
2.Основная функция – эстетическая.
3.К средствам художественной выразительности относятся 
РИТМ,РИФМА ,ИНТОНАЦИЯ,ЗВУКОПИСЬ 
4.Характерная особенность – соединение различных стилей речи , 
совмещение слов «высоких» и «низких», присутствие разговорной 
лексики ,иногда – просторе-чий , диалектизмов ,профессионализмов.
5.Тип речи – рассуждение ,рассуждение с элементами
описания, описание . 
КАЖДЫЙ СТИЛ ХАРАКТЕРИЗУЕТСЯ СЛЕДУЮЩИМИ 
ПРИЗНАКАМИ:
1.
Цель общения
2.
Набор языковых средств
3.
Формы (жанры),в которых существует 
Изобразительно-выразительные средства языка 
Троп (от др.-греч. τρόπος — оборот) — в художественном произведении 
слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить 
образность языка, художественную выразительность речи. 
ОЛИЦЕТВОРЕ́НИЕ (ПЕРСОНИФИКА́ЦИЯ, ПРОЗОПОПЕЯ) — ТРОП, 
ПРИСВОЕНИЕ СВОЙСТВ ОДУШЕВЛЁННЫХ ПРЕДМЕТОВ 
НЕОДУШЕВЛЁННЫМ. ВЕСЬМА ЧАСТО ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ ПРИ 
ИЗОБРАЖЕНИИ ПРИРОДЫ, КОТОРАЯ НАДЕЛЯЕТСЯ ТЕМИ ИЛИ ИНЫМИ 
ЧЕЛОВЕЧЕСКИМИ ЧЕРТАМИ. НАПРИМЕР: А И ГОРЕ, ГОРЕ, ГОРЕВАНЬИЦЕ!
А И ЛЫКОМ ГОРЕ ПОДПОЯСАЛОСЬ, МОЧАЛАМИ НОГИ ИЗОПУТАНЫ. 
Мета
́фора (от др.-греч. μεταφορά — «перенос», «переносное значение») 
— троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в 
основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо 
другим на основании их общего признака. («Природой здесь нам суждено 
в Европу прорубить окно»). Любая часть речи в переносном значении. 


Метони
́ мия (др.-греч. μετονυμία — «переименование», от μετά — «над» и 
ὄνομα/ὄνυμα — «имя») — вид тропа, словосочетание, в котором одно 
слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся 
в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом, 
который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом 
употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от 
метафоры, с которой её нередко путают, между тем как метонимия 
основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или 
наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо 
содержимого или наоборот, и т. п.), а метафора — «по сходству». Частным 
случаем метонимии является синекдоха. («Все флаги в гости будут к нам», 
где флаги замещают страны.) 
Гипе
́рбола (из др.-греч. ὑπερβολή «переход; чрезмерность, избыток; 
преувеличение») — стилистическая фигура явного и намеренного 
преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания 
сказанной мысли. («Я говорил это тысячу раз»; «Нам еды на полгода 
хватит».)
Литота — образное выражение, приуменьшающее размеры, силу, 
значение описываемого. Литоту называют обратной гиперболой. («Ваш 
шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка»). 
Перифра
́з (перефра́з, перифра́за; от др.-греч. περίφρασις — «описательное 
выражение», «иносказание»: περί — «вокруг», «около» и φράσις — 
«высказывание») — это троп, описательно выражающий одно понятие с 
помощью нескольких.
Перифраз — косвенное упоминание объекта путем не называния, а 
описания. («Ночное светило» = «луна»; «Люблю тебя, Петра творенье!» = 
«Люблю тебя, Санкт-Петербург!»). 
Эпи
́ тет (от др.-греч. ἐπίθετον — «приложенное») — определение при 
слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно 
именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем 
существительным («веселья шум»), числительным («вторая жизнь»).
Сине
́кдоха (др.-греч. συνεκδοχή) — троп, разновидность метонимии, 
основанная на перенесении значения с одного явления на другое по 
признаку количественного отношения между ними. («Всё спит — и 
человек, и зверь, и птица»; «Мы все глядим в Наполеоны»; «В крыше для 
моего семейства»; «Ну что ж, садись, светило»; «Пуще всего береги 
копейку».) 


Иро
́ния (от др.-греч. εἰρωνεία — «притворство») — троп, в котором 
истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу 
явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, 
каким он кажется. («Где уж нам, дуракам, чай пить».)
Сарка
́зм (греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, буквально «разрывать [мясо]») — 
один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая 
степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте 
подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном 
обнажении подразумеваемого. Сарказм — это насмешка, которая может 
открываться позитивным суждением, но в целом всегда содержит 
негативную окраску и указывает на недостаток человека, предмета или 
явления, то есть того, в отношении чего происходит. Пример:
1.Капиталисты готовы продать нам веревку, на которой мы их повесим.
2.Если больной очень хочет жить, врачи бессильны.
3.Бесконечны лишь Вселенная и глупость человеческая, при этом 
относительно первой из них у меня имеются сомнения.
Жанры художественной речи: эпический (античная литература); 
повествовательный (романы, повести, рассказы); лирический (стихи, 
поэмы); драматический (комедия, трагедия). 
Жанры художественной речи:
1.Эпический (античная литература);
2.Повествовательный (романы, повести, рассказы);
3.Лирический (стихи, поэмы);
4.Драматический (комедия, трагедия). 
Возложу на тетиву тугую,послушный лук согну в дугу.
(А. Пушкин)
Город грабил, грёб, грабастал.
(В.Маяковский)
В каждый гвоздик душистой сирени,
Распевая, вползает пчела…
(А.Фет)
Клянусь я первым днем творенья,
Клянусь его последним днем…
(М.Лермонтов)


Завыл, запел, взлетел на небо камень,
И заволокся дымом весь карьер…
(Заболоцкий) 
Художественная речь, во многом принципиально отличаясь от научной и 
официально-деловой, по ряду признаков сближается с публицистической 
(эмоциональность, использование многообразных языковых единиц, 
возможность столкновения разностильных средств в определенных 
стилистических целях). Кроме того, художественная речь, обычно 
осуществляемая в письменной форме, близка по некоторым своим чертам 
устной разговорно-бытовой речи и широко использует ее средства. 
Однако отражение в художественном стиле речи черт разговорной речи 
отнюдь не фотографическое: попадая в художественное произведение, 
устная живая речь подвергается тщательному отбору и обработке, а 
главное, подчиняется эстетической функции.
Языковые особенности текстов художественного стиля. В 
художественной речи употребляются все известные стилистические 
ресурсы русского языка. Ей свойственны широкая и глубокая 
метафоричность, богатая синонимика, многозначность, разнообразие 
стилевых пластов лексики и др. 
При этом в каждом конкретном случае из всего арсенала языково-
стилистических средств уместным, единственно необходимым в данном 
контексте оказывается лишь одно, избранное средство.
В понятие высоких качеств художественной речи и непременных ее 
свойств входят неповторимость и свежесть выражения при создании 
образов, яркая их индивидуальность. Кроме того, художественный стиль 
отличается не только образностью, но и явной эмоциональностью, в целом 
эстетически направленной экспрессивностью.
ЛЕКСИКА 
1. Использование разностилевых элементов с целью решения особых 
стилистических задач.
2. Подверженность используемых лексических средств эстетической 
трансформации. Выполняя определенные эстетические задачи, слово 
может: приобретать новые добавочные, связанные с художественным 
миром и содержанием произведения, значения; формировать абсолютно 
новые значения. В этой эстетической трансформации и заключается 
механизм действия эстетической функции произведения. 


 3. Преимущественное употребление таких слов, в которых проявляется 
категория конкретности.
4. Актуализируется внутренняя форма слова.
5. Использование изобразительно-выразительных языковых средств, среди 
которых чаще всего называют тропы. 
Сравнение – сопоставление одного предмета, явления с другим с целью 
художественного описания первого (Ночь, как дыню, катит луну – 
Есенин). 
Аллегория – иносказание, выражение мысли, идеи (абстрактного 
понятия) через конкретный образ. Аллегория лежит в основе басен, часто 
используется в сказках, встречается и в других жанрах художественного 
стиля. 
СИНТАКСИС 
Использование фигур, ритмомелодическая организация участков текста ( 
восклицание, вопросы, сегментация, инверсия, параллелизм, градация, 
антитеза, повтор и др.). Инверсия : В поле чистом, Луны при свете 
серебристом, В свои мечты погружена, Татьяна долго шла одна. А.С. 
Пушкин
Синтаксический параллелизм : Что ищет он в стране далекой? Что кинул 
он в краю родном? (М.Ю. Лермонтов) Средства синтаксической 
характерологии (воспроизведение устной речи, стилизация, 
пародирование). Стилизация устной речи : Карташев, видимо, обиделся. 
― Ну, че… черт с тобой, идем. ― Нет, конечно, это свинство, ― начал 
было Карташев и наклонил голову. Н. Г. Гарин-Михайловский. 
Разнообразные синтаксические конструкции, характеризующие 
особенную авторскую манеру изложения.
Использование всех возможных типов предложений (в том числе 
односоставных, отличающихся разнообразными стилистическими 
окрасками ). 


Достарыңызбен бөлісу:




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет