Определение и значение модальных глаголов
Модальные глаголы являются вспомогательными глаголами и вместе со
смысловым глаголом, который имеет форму инфинитива, составляют сложное
сказуемое. При этом модальный глагол изменяется по лицам, а смысловой гла-
гол в форме инфинитива всегда занимает последнее место в предложении. На-
пример: Ich will nach Hamburg fahren. – Я хочу поехать в Гамбург.
Ниже приводятся значения модальных глаголов.
wollen
—
желать, хотеть: Er will arbeiten. – Он хочет работать
.
Кроме того, он выражает:
а) действие в будущем и намерение что-либо сделать: Im Sommer will ich
nach Berlin fahren. – Летом я собираюсь поехать в Берлин. Es will regnen. – Со-
бирается дождь. Bleiben Sie, bitte, wir wollen darüber noch einmal sprechen. – Ос-
таньтесь, пожалуйста, мы поговорим об этом еще раз;
б) приглашение к действию: Wollen wir nach Hause gehen! – Давайте пой-
дем домой!;
в) мягкая просьба с вопросительной интонацией: Willst du der Mutter nicht
helfen? – Ты не поможешь матери?
mögen выражает:
a) расположение, любовь к чему-либо: Alle Kinder mögen gern Eis. – Вce
дети любят мороженое;
б) желание. В этом значении глагол имеет форму möchte и обозначает на-
стоящее время. Эта форма употребительна при вежливом обращении: Ich mö-
chte mit Ihnen sprechen. – Я хотел бы с Вами поговорить. Möchten Sie Tee
trinken? – Не хотите ли Вы выпить чаю?
dürfen — мочь, иметь право (разрешение): Der Kranke darf heute
aufstehen. – Больной может сегодня встать (имеет разрешение встать).
Кроме того, dürfen выражает:
97
a) запрещение: Im Lesesaal darf man nicht laut sprechen. – В читальном зале
нельзя (запрещено) громко разговаривать;
б) вежливую просьбу: Darf ich Ihnen helfen? – Можно (разрешите) мне
Вам помочь?
können – мочь, иметь возможность что-либо сделать: Ich kann nicht
schreiben. Die Hand tut mir weh. – Я не могу писать. – У меня болит рука. Er kann
nicht kommen, er hat keine Zeit. – Он не может прийти, у него нет времени.
Кроме того, глагол können выражает:
a) умение что-либо сделать: Er kann deutsch lesen. – Он может (умеет) чи-
тать по-немецки;
б) разрешение (ср. значение “разрешения” глагола dürfen): Darf ich gehen?
– Можно мне идти? Ja, Sie können gehen. – Да, Вы можете идти.
müssen – долженствовать, быть вынужденным (в силу внутреннего убеж-
дения, долга): Es ist schon dunkel. Man muß Licht machen. – Уже темно. Надо за-
жечь свет. Die Studenten müssen Prüfungen ablegen. – Студенты должны сдать
экзамены.
sollen – долженствовать, но без значения категоричности. Это распоря-
жение несколько сильнее просьбы, оно может быть и не выполнено из-за отсут-
ствия внутреннего убеждения. В русском языке глаголу sollen может соответст-
вовать глагол следует или нужно: Sie sollen zur Konsultation kommen. – Вам
нужно (следует) прийти на консультацию. Ich soll mich bei dieser Frau
entschuldigen.(Aber ich weiß nicht warum.) – Я должна извиниться перед этой
женщиной. (Но я не знаю почему). Cравните: Ich muß mich bei dieser Frau
entschuldigen. – Я должна извиниться перед этой женщиной. (Я убеждена в этом
сама.)
Sollen с отрицанием выражает смягченное запрещение: Hier sollen Sie
nicht rauchen! – Желательно, чтобы Вы здесь не курили!
Sollen может переводиться также словом пусть: Er soll nach Hause gehen!
– Пусть он идет домой!
lassen имеет несколько значений:
a) оставлять: Laß mich in Ruhe! – Оставь меня в покое! Ich habe das Buch
zu Hause gelassen. – Я оставила книгу дома;
б) забывать: Ich habe das Buch gelassen. – Я забыла книгу;
в) велеть, просить, заставлять: Der Dekan läßt Sie bitten. – Вас просит
(приглашает войти) декан. Er läßt Sie grüßen. – Он просит передать Вам привет;
г) указывает, что действие выполняется не самим субъектом: Ich muß
meine Uhr reparieren lassen. – Я должна починить (отдать в починку) часы. Ich
will ein neues Kleid machen lassen. – Я хочу (отдать) сшить новое платье;
д) давать кому-то возможность что-то сделать, в значении не лишать,
пусть, пускай: Lassen Sie ihn sprechen! – Дайте ему сказать! (Пусть он скажет.)
Lassen Sie ihn schlafen! Дайте ему поспать! (Пусть он поспит).;
е) разрешать: Der Dozent ließ sie an der Konferenz teilnehmen. – Доцент
разрешил ей принять участие в конференции;
ж) в качестве приглашения к совместному действию: Laß uns gehen! – Да-
98
вай пойдем! Laßt uns gehen! – Давайте пойдем!
Достарыңызбен бөлісу: |