Н. УӘЛИҰлы фразеология және тілдік норма Алматы 1 Н. У



Pdf көрінісі
бет59/77
Дата13.03.2023
өлшемі0,6 Mb.
#172120
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   77
Байланысты:
51b105703156b768745b2653bd121476

зарплатта қайтарам 
(Р.Сейсембаев. Майдан әндері).
Міне, автордың құрған диалогі осылайша өрби береді. Әнгіме
кейіпкері Садырдың аузы
бопты
сөзіне үйір. Сондай-ақ,
жүгермек,
жартылық, қонжиту
тәрізді мазмұны бәсең сөздер,
зарплат
тәрізді
өзге тілдік элементтер кейіпкер тілінің «мінездемесі». Бірақ бұл әлі
кейіпкерлердің даралануын көрсететін белгілер емес. Өйткені мұндай
93


сөздер әңгіме Садырдың ғана емес, тіршілік әрекеті, тағдыры ұқсастау
белгілі бір әлеуметтік топтың тіліне де тән. Осындай характерологиялық
белгілерді еске алсақ, Садыр мен Төлегеннің де репликасы интонация
жағынан айтарлықтай дараланып тұр деуге болмас еді. Садыр мен
Гүлбаршын арасындағы диалогте мына тәрізді: 
– 
Рюмка ала отыр. 
– 
Маған құймаңыз, Сәке. 
– 
Неге? – Ішпей-ақ қоямын. 
– 
Болмайды. 

Онда кішкене ғана. Болады... болады, – Гүлбаршын оймақтай
рюмкасын өзіне қарай тартып алып кетті.
Бұл диалогтегі сырт қарағанда сөйлеу тіліне ұқсамайды деп айта
алмайсыз. Бірақ өмірдегі сөйлеу тілі мен көркем шығармадағы сөйлеу
тілі (стилі) бір емес. Көркем сөз шеберлерінің тәжірбиесіне қарағанда,
жазушы өмірдегі сөйлеу тілін қаз-қалпында көшіре салмай, көркемдік
електен өткізе отырып, сөйлеу тіліне тән интонацияны дәл беруге тиіс.
А.Толстой жұрт аузынан естіген фразаларды жазып алуға арнайы дәптер
арнағанын айта келіп: «Сол сөздерді әңгіме кестесіне сол күйінде
жапсырып байқап едім, марқұм адамның мұрны суретшінің портретке
жапсырғанындай болып шықты», – дейді.
Көркем шығармалардың көпшілігінде бөгде элементтерін қолдану
тәсілі аз кездеспейді. Кейіпкерлер орысша, қазақша сөздерді араластыра
сөйлейді. Т.Әлімқұлов кейіпкерлерінің аузына
отчет, оратор
деген
сөздерді салып, Ә.Тарази
 безобраз
деп сөйлетеді. М.Асылғазин
 слушай,
крупный мәселе
дегендерді диалогте арнайы қолданады. Мұндай
тәсілден оқырман кейіпкердің кім екендігін анғарып отырады. Тілді
шұбарлау – кейбіріміздің дағдымызға сіңген, өмірде болатын сырқауға
арналған құбылыс екендігі рас. Көркем шығармада ондай жағымсыз
құбылыстың сыналуы оқырмандарға аз өнер берген жоқ. Тіл
шұбарлаудың мүкістік екендігін аңғарып, әркім өз сөзіне де, өзгенің
сөзіне де «қарауыл» қоя бастады.
Алайда кейіпкерлер тіліне мінездеме берудің осы тәсіліне бұл күнде
оқырмандардың еті әбден үйренген тәрізді. Ендігі жерде кейіпкерлерді
бұлай сөйлетудің оқырман үшін пәлендей әсері бола қояр ма екен деп
ойлайсың. Көркем шығармада кейіпкердің тілі қашанғы
безобраз
деген
ескі «паспортпен» жүреді. Осы күнде тіл шұбарлаудың жаңа сорты
94


пайда болды. Болашақ кейіпкерлерінің сөзіне құлақ түрген қаламгерлер
ондайды көркемдік тәсіл ретінде қолдана бастады. 
– 
Мереке карсаңында жасөспірім боксшылардың қалалық біріншілігі
өтеді. Соған жатпай-тұрмай дайындалып жатырмын. Былтыр
финалда ұтылып калғамын. Биыл қайтсем де қайтару керек.
Жасөспірімдер тобы бойынша бірінші разрядым бар... (
М.Қабанбаев.
Бауыр. Әңгіме).
Бұл реплика бетпе-бет сөйлесіп отырған екі адамның арасында
айтылатын сөзден гөрі газет тілін еске түсіреді. Әңгімедегі тағы бір
кейіпкер қасындағы адамға микрофон алдында тұрғандай сөйлейді:
... Жоғары кластың оқушылары кала іргесіндегі жеміс совхозында
қияр, помидор теріп жүр. Қали секілді спортшы балаларды алып
қалғамыз.
7
 ноябрь мерекесінің қарсаңында қала мектептері спорттың


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   77




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет