Объем понятия гастрономический



бет1/4
Дата29.06.2022
өлшемі47,66 Kb.
#147183
  1   2   3   4
Байланысты:
ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ КОД ОБЪЕМ ПОНЯТИЯ



ФИЛОЛОГИЯ



DOI 10.37882/2223-2982.2022.01-2.18


ОБЪЕМ ПОНЯТИЯ ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ КОД В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
Ли Чи аспирант, Московский педагогический государственный университет
lichi8023@mail.ru


Аннотация: Гастрономический код является одним из важных инструмен- тов освоения культуры, «кодируя» национальные представления о мире. В данной статье мы анализируем объём понятия «ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ КОД», выявляем его место в русской языковой картине мира с помощью сопоста- вительного, лингвокультурологического, семного и лексического методов исследования. Научная новизна нашей статьи состоит в том, что в ней на рус- ском языковом материале выявляются состав и структура лингвокультурно- го поля «Гастрономия», определяются границы понятия «гастрономический код», а также устанавливаются особенности гастрономического кода в срав- нении с кулинарным и пищевым кодами. Актуальность предпринятого ис- следования обусловлена тем, что обозначение рассматриваемого феномена представляет терминологическую проблему: в настоящее время в лингво- культурологии конкурируют такие номинации, как гастрономический, кули- нарный и пищевой код, объем понятия которых не уточнен. В исследовании установлено, что понятие «гастрономический код» шире остальных и потому включает в себя элементы кулинарного и пищевого кодов.


Ключевые слова: гастрономический код, пищевой код, кулинарный код, лек- сико-фразеологическое поле «Гастрономия», языковая картина мира.





В
сякая национальная культура обладает специфиче- скими языковыми образами и символами, которые, закрепляясь и сохраняясь в сознании носителей языка, образуют систему кодов. В настоящее время куль- турно-языковой (лингвокультурный, лингвокультуро- логический) код является одним из ключевых понятий лингвокультурологии и в силу этого представляет со- бой перспективный объект наблюдений при решении проблемы репрезентации культуры в языке. По мне- нию В.В. Красных, культурные коды имеют вид «сетки»,
«которую культура «набрасывает» на окружающий мир; они членят, категоризуют, структурируют и оценивают окружающий мир» [13, с. 232]. Это значит, что носители разных языков по-разному видят окружающую действи- тельность и фиксируют ее в своих высказываниях. Так, в русском языке существует фразеологизм каша в голове, он собственно русский по происхождению и обознача- ет состояние человека, когда мысли становятся беспо- рядочными, путаются, вследствие чего в рассуждениях отсутствует ясность. Слово «каша» в этом случае употре- блено в переносном значении: «путаница, беспорядоч- ное смешение чего-либо». А в китайском языке путаное


мышление обозначается другим устойчивым выражени- ем — клей в голове. Таким образом, русские и китайские носители языка вербализуют представление о путанице понятий средствами (знаками, символами) разных язы- ковых кодов – пищевого и вещественного.


М.Л. Ковшова и Д.Б. Гудков определяют культурный код как «систему знаков (знаковых тел) материально- го и духовного мира, ставших носителями культурных смыслов» [6, с. 9]. При этом культурные коды являются вторичными знаковыми системами, своеобразной над- стройкой над первичными значениями слов, зафикси- рованными в словарях. Естественный язык участвует в формированиях кодов культуры посредством передачи неявных смыслов при помощи образной лексики, фразе- ологии и паремиологии. Следовательно, лингвокультур- ные коды образуются при взаимодействии культурных кодов с общеязыковом кодом, то есть коды лингвокуль- туры формируются из языковых единиц, вербализующих картину мира носителей данного языка, актуализируя в сознании и речи его носителей неочевидные смыслы, обладающие ценностным значением. С помощью цело-




го ряда кодов носитель конкретного языка не только образно описывает окружающий внешний мир, но и оценивает его в высказываниях, обладающих разной стилистической окраской.


В.А. Маслова и М.В. Пименова выделяют следующие коды лингвокультуры: предметный, вещественный, стихийный, гастрономический (пищевой), виталь- ный, вегетативный, соматический, зооморфный, пер- цептивный, пространственный, антропоморфный, духовный, колоративный, темпоральный коды и др. [15]. Как можно заметить, гастрономический (пищевой) код занимает в представленной классификации важное ме- сто. Это связано с тем, что на протяжении всей истории существования языка продукты питания, их качества, а также процессы приготовления и употребления занима- ет важное место в жизни человека, вызывая в его созна- нии различные ассоциации (неявные смыслы, вербали- зуемые фоновыми семами). Как следствие, гастрономия, отражающая быт и уклад жизни, религиозные воззрения представителей различных слоев национального со- общества, является отражением ментальности народов. По мнению В.А. Масловой, «образы пищевых продуктов и всего, что с ними связано, составляют один из самых богатых и разветвленных культурных кодов любого на- рода» [там же, с. 87]. Мы полагаем, что гастрономический код является одним из важнейших инструментов разви- тия культуры, поскольку он «кодирует» основополагаю- щие представления о мире. В данной статье мы проана- лизируем объем понятия «ГАСТРОНОМИЧЕСКИЙ КОД», выявим его место в русской языковой картине мира с помощью сопоставительного, лингвокультурологиче- ского семного и лексического методов анализа.

Научная новизна нашего исследования состоит в том, что в работе на русском языковом материале опи- сывается состав и структура лингвокультурного поля


«Гастрономия», на основании чего определяются гра- ницы понятия «гастрономический код» и в сравнении с кулинарным и пищевым кодами выявляются его особен- ности. Таким способом характеризуется место ГАСТРО- НОМИЧЕСКОГО КОДА в русской языковой картине мира.

Материалом исследования послужили такие языко- вые единицы, как лексемы, номенклатурные обозначе- ния, фразеологизмы и паремии, извлеченные из фра- зеологических словарей [3], Словаря русской пищевой метафоры [19] [20] [21].


В настоящее время в русской лингвокультурологии для кодирования информации, так или иначе связан- ной с пищей, используются три близких, но не тожде- ственных обозначения: гастрономический, пищевой и кулинарный код. Некоторые ученые (В.А. Маслова и М.В. Пименова [15], В.Н. Телия [23], А.В. Боровкова и М.В. Грекова [19], М.В. Капкан [12], Е.В. Капелюшник [11], О. А.


Дормидонтова [8] и др.) расценивают их как синонимы. Однако ряд ученых разграничивает эти три обозначе- ния. К. А. Балынин отмечает, что «гастрономия имеет дело с так называемым сырьём (пищевой продукт, напи- ток), а кулинария – с процессами переработки либо до готовки этого сырья и получением блюд» [1]. В.Г. Ден тоже подчеркнёт, что термин «гастрономия» и термин «кули- нария» являются разными по значению [7]. По мнению ученого гастрономия является более широким поняти- ем. Разграничение терминов «гастрономический код» и «пищевой код» в лингвокультурологических работах отсутствует. По нашему мнению, между тремя понятиями есть тонкие различия. Охарактеризуем их подробнее.

Для того чтобы определить, какие единицы вербали- зуют каждый из кодов, необходимо проанализировать и сопоставить словарные дефиниции понятий «Гастроно- мия/гастрономический», «Пища/пищевой», «Кулинария/ кулинарный» в толковых, энциклопедических, кулинар- ных словарях.


Прилагательное «пищевой» в Толковом словаре А.П. Евгеньевой определяется как «1. прил. к «Пища», связанный с ним. 2. относящийся к изготовлению пищи, к питанию» [22, III, С. 129]. Слово «Пища» обозначает то, что едят и пьют, что служит питанием. В «Российском гуманитарном энциклопедическом словаре» определя- ется, что «пища - у разных народов сильно различается по происхождению и способам приготовления... В пи- тании комбинируются в разных пропорциях продукты растительного и животного происхождения, а также мо- лочные продукты» [17]. То есть понятие «Пищевой код» кодирует названия пищи и напитков, процессов приго- товления и употребления пищи.


В состав лексико-фразеологического поля «Пища», определяющего состав элементов пищевого кода, на наш взгляд, входят следующие парадигматические группы:


Тематическая группа «Продукты растительного происхождения», включающая лексико-семантические группы «Зерновые и крупяные продукты» (зерно, кру- па, манка, просо, пшеница, рис, ячмень, горох); «Овощи» (перец, лук, морковь, репа, свёкла, огурец, картофель);
«Фрукты» (абрикос, лимон, апельсин, груша, персик, ба- нан, яблоко); Ягоды (клюква, малина, ежевика, вишня, земляника, клубника); «Грибы» (груздь, опенок, белый, подосиновик); «Орехи» (миндаль, семечки, фисташка, кешью).
Тематическая группа «Продукты животного проис- хождения», включающая лексико-семантические груп- пы «Молочные продукты» (кефир, молоко, ряженка, йо- гурт, творог, масло, сливки, спред, сыр); «Мясо, мясные продукты и полуфабрикаты» (мясо, говядина, свинина, баранина, телятина, фарш, сосиски, сардельки, котле- ты); «Рыбные продукты» (рыба, тунец, сайра, семга, горбуша, кета, икра, вобла, килька, шпроты); «Птица и






Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет