ГБОУ ВПО «Казанский государственный медицинский университет»
Министерства здравоохранения Российской Федерации
Кафедра русского и татарского языков
ЯЗЫК В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ВЗАИМОСВЯЗЕЙ
Материалы VI Международной научно-практической конференции 29 – 30 апреля 2016 г.
ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ ПРИНЦИПЫ ВЫДЕЛЕНИЯ СУЩНОСТНЫХ ПРИЗНАКОВ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
К.Ж. Айдарбек Б.М. Суйеркул Институт языкознания им. А. Байтурсынова
(Алматы, Казахстан)
В настоящее время по мнению практически всех ученых в области казахского терминоведения, термины должны обладать и соответствовать определенным признакам, собственно и отличающим их от обще употребительных слов. В этом вопросе большинство отечественных ученых выражают единое мнение и выделяют следующие признаки, наиболее характерные для данных единиц:
1. многозначность / однозначность;
2. системность;
3. мотивированность;
4. наличие дефиниции;
5. краткость и т.д.
Следует отметить, что это далеко неполный перечень признаков терминов, так как в этом ряду нет таких характеристик терминов, как неэмоциональность, нейтральность, независимость от контекста и др. Однако, здесь мы выделяем только те, которые наиболее соответствуют природе термина.
Проблема дифференциальных признаков терминов поднималась в терминологии давно и в работах очень многих исследователей. В лингвистической литературе существуют множество точек зрения на данную проблему. Например, по мнению многих ученых, термин по своей сути должен быть однозначен. И в данном случае, термин характеризуется как знак, выражающий специальное понятие. Логический принцип построения знака, как однозначность, выводит на передний план принцип, согласно которому каждой единице содержания должен соответствовать один определенный знак. Известно, что многие ученые вплоть до 8о-х годов считали однозначность одной из главных характеристик термина.
Существует и другое мнение, когда учеными признается наличие многозначности термина в диахроническом аспекте, однако в синхронном плане многозначность ими отвергается (Н.С. Дмитриев, Я.А. Климовицкий). Данная точка зрения объясняется тем, что термин исследовался только как изолированная единица, не имеющая отношение к контексту, к тексту. Относительно этой проблемы А.А. Реформатский отмечает: «Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. Если в общем языке (вне данной терминологии) слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность. Термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так как он: і) член определенной терминологии, что и выступает вместо контекста; 2) может употребляться изолировано, например, в текстах реестров или заказов в технике» [г, с. 115].
Однако, следует признать существование прямо противоречащих научных взглядов вышеуказанному мнению. Многие ученые-терминологи наоборот подчеркивают наличие многозначности у терминов.
В.М. Лейчик, дает следующее определение: «Многозначность (полисемия) термина — это обозначение термина ряда концептов в системе концептов определенной специальной области знаний или деятельности притом, что в значениях многозначного термина является такой термин, который входит в разные терминосистемы (терминосистемы, относящиеся к родственным системам концептов), но при этом в значениях этого термина имеются одинаковые семы» [2, с. 7]. Таким образом, терминологами признается наличие многозначности у термина.
Относительно системности термина, которое является одним из важнейших признаков термина, и этот признак, пожалуй, один из немногих, наличие которого не является предметом дискуссий и споров среди лингвистов. В работах многих терминоведов термин рассматривается с точки зрения системности (О. Айтбаев, Б. Калиев, Ш. Курманбайулы, С. Исакова и др.).
В действительности, когда термин входит в определенную систему обозначений для понятий, за ним строго фиксируется конкретное содержание, и оно, соответственно, меняется при переходе в другую систему. Отсюда и складываются самостоятельные терминологические системы, объединяющие в своем составе достаточное количество терминологических единиц. Подобные терминологические системы и являются наиболее понятными только специалистам данной сферы, которые и дают этим терминам точные определения понятия,
Показателем проявления системности термина в языке является его систематичность, которая у терминологических единиц выявляется практически на всех языковых уровнях: морфологическом, словообразовательном, понятийном и др. Так как термин всегда является элементом определенной системы и не рассматривается вне терминологии, которой он принадлежит. И только оказавшись за пределами своей терминологической системы, термин теряет взаимосвязь с данной системой, а значит и утрачивает такие признаки, как понятийность, однозначность и т.д. Однако, следует признать, что признак системности характерен всем терминам.
Проблема системности терминов привлекает к себе внимание терминологов уже достаточно долгое время. Однако сама постановка вопроса заключается в понимании системности термина у различных ученых по-разному. Некоторые авторы отмечают словообразовательную системность (Ш. Курманбайулы) [3]. Ряд авторов видит системность терминологии в связности, выдвигают на передний план семантическую системность (О. Айтбайулы, Б. Калиев и др.) [4; 5].
В настоящее время практически все терминологические системы казахского языка построены на основе системности, характеризующие только синтагматические отношения. Например, относительно лингвистической терминологии: айтылым — произношение, алмасым — чередование, ауентаным — интонология, екпинтанъш — акцентология, екшелим — фильтрация, естилич — перцепция, жалганым — агглю тинация, жасалым — артикуляция, жуысым — щелинноетъ, жиктелім — классификация, зерттелим — исследование, мандесим — синоним, сойленим —речь, соіілесим — диалог, талданым — анализ, таралым — распределение, тербелим — колебание, тогысым — смычка, турленим — модификация, тилтаным — лингвистика, ундесим — созвучие, сингармонизм, тиресим — оппозиция и др. [6]; в сфере энергетики: ажыраткыш — выключатель, электрокозгалткыіи — электродвигатель, араластыргыиі — сместитель, кыздыргыш — нагреватель, жайтарткыш — молниеотвод, ауа жинагыш — воздухосборник, ауабаптагыги — кондиционер, ауа урлегши — воздуходувка, бу тара-ткыил — парораспределитель, вагонаударгыш — вагоноопрокидыватель, жерлендиргиш — заземлитель, кобейткиш — умножитель, култуткыш —золоуловитель, агытқыш —расцепитель, окшаулаткыш — изолятор, сактандыргыил — предохранитель и др.; в области информатики и вычислительной техники: талдауыш — анализатор, жабдыктауыиі — поставщик, жуктеуииі — загрузчик, косындылауыш — сумматор, кужаттауыш — документатор, жинактауыш — нако питель, шогырлауыіи — концентратор, шектеуиш — ограничитель, ондеуиш — обработчик, модулъдеуиш — модулятор, маршруттауыш — маршрутизатор, курылмалауыш — конструктор, жондеуиш — отладчик, жоспарлауыш — планировщик, сипаттауыш — описатель, есептеуиш — вычислительная, вычислительный, кодтауыш — коди ровщик и др. [7, с. 127-129].
По нашему мнению, системность терминологии должна строиться не только с учетом синтагматических отношений, но и должна учитывать парадигматические особенности терминологической системы. Например: мотивология — уажтану, мотив — уаж, мотивировать — уа-ждеу, мотивироваться — уажделуи, мотивирование — уаждену, мотивировка — уажденим, мотивировочный (признак) — уаждеуиш белги, мотивация — уаждеме, мотивационный — уаждемели, мотивированный — уажди, мотивированность — уаждилик, немотивированный — бейуажди, немотивированность — бейуаждилик, мотивация — уаждеуиштилик, мотивема — уаждем.
Каждый термин в данном ряду соответствует определенному понятию, имеет свое строго закрепленное за ним значение. Поэтому при формировании терминологической системы какой-либо отрасли знания, науки и техники должны учитываться вышеназванные особенности: ой, ойма, оймала, оймалы, оймашы, оймыш, оймышта, оймыш-таушы, оймыгиты и т.д.
Таким образом, термины, слова, сочетания слов формируют лексико-семантическое поле и образуют лексико-семантические парадигмы, где модель логико-понятийной системы научного знания представляется основным компонентом абстрактного знания, а терминологическая система любого естественного национального языка выступает в качестве лексико-семантической системы данного подъязыка. Известно, что терминологические системы строятся на основе логико-понятийной системы.
По своей сути, терминологическая система — это совокупность терминов, и современное терминоведение на данном этапе выделяет два вида — терминологии и терминологические системы, и они оба состоят из лексических единиц языков для специальных целей. Здесь следует отметить, что обязательным критерием образования терминологической системы является наличие теории. В данном случае можно сделать следующий вывод, что лексическими единицами терминологии являются первичные языковые знаки (слова и словосочетания), заимствуемые из общеупотребительной лексики соответствующего естественного языка. А вот лексические единицы терминологической системы — это и есть собственно термины, сознательно отобранные или созданные языковые единицы, отвечающие языковым, логическим, предметно-научным требованиям.
Внутренняя форма термина. Значение термина.
Общеизвестным является тот факт, что термин в отличие от других слов сознательно создается, придумывается с определенной целью для названия специального понятия. И здесь логически сначала появляется специальное понятие, а затем происходит поиск знака для его названия. В связи с этим термин по своей сути всегда вторичен, а значит всегда мотивирован. В данном случае необходимо разграничить такие понятия, как мотивированность и внутренняя форма термина. Внутренняя форма — это выражение научного понятия, которое обеспечивает большую точность термина, способствует систематизации термина, то есть помогает термину формировать свою терминологическую систему и функционировать в ней.
Мотивированность семантики и функция термина определяется прямым отношением к объекту обозначения и местом термина в терминологической системе. В зависимости от степени мотивированности могут выделяться следующие виды терминов: полностью мотивированные, частично мотивированные, немотивированные и ложномотивированные термины. Для определения степени мотивированности термина необходимо описать понятие, которое данный термин выражает. И по степени полноты описания и «понятности» этого понятия мы можем судить о мотивированности / немотивированное того или иного термина, а в дальнейшем — относить к одному из типов мотивированных терминов, которые указаны выше.
В связи с этим, мы признаем, что дефинитивность термина, то есть наличие дефиниции у термина и является его главной составляющей. Так как именно дефиниция отражает смысл и значение термина. Поэтому в настоящее время многие ученые согласны с тем, что наличие у термина дефиниции является одним из основных требований к нему. При этом дефиниция должна всегда отличаться своей строгостью и точностью. Так как от точности дефиниции зависит правильное понимание описываемого понятия.
Под дефинитивностью термина следует понимать значение тер мина, хотя в последнее время в научной литературе она воспринимается и как когнитивная модель, репрезентирующая знания о понятии, об объекте и субъекте действия. Однако в настоящее время казахское терминоведение все еще уделяет большее внимание инвентаризации терминологий, нежели разработке дефиниций. А проблема дефинитивности термина решается на уровне языка-источника, из которого он заимствован.
И тем не менее, дефинитивность термина нами признается одним из самых главных признаков термина, которая не только позволяет термину представлять определенную науку, но и позволяет указывать пути ее использования в процессе обучения, во-вторых, дефиниция отличает термин от нетерминов, то есть от слов общелитературного языка, в-третьих дефиниция определяет понятие, выражаемое термином и делает возможным функционирование термина в тексте.
Список литературы
1. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. С. 163-198.
2. Лейчик В.М., Бесекирска Л. Терминоведение: предмет, методы, структура. Белосток: Изд-во Белосток, ун-та, 1998.184 с.
3. Курманбайулы Ш. Тенденция терминологизации казахской лексики: автореф. дис. д-ра филол. наук. Алматы, 1999. 56 с.
4. Айтбайулы О. Казахское слово (Основы казахской терминологии). Алматы: Рауан, 1997. 240 с.
5. Калиев Б.К. Лексико-семантическая и морфологическая структура названий растений в казахском языке. Алма-Ата: Мектеп, 1996. 168 с.
6. Қазақша-орысша фонетикалық сөздік (казахско-русский фонетический сло варь) / Құраст.: Ә. Жүнісбек, Б. Жексенгалиев. Орал: Агартушы, 2009. —40 б.
7. Қурманбайулы Ш. Терминкор калыптастыру коздері мен терминжасам тәсілдері (Барлык сала мамандарына арналган әдістемелік курал). Алматы: Сөздік-Словарь, 2005. 240 б.
Достарыңызбен бөлісу: |