97
a) запрещение: Im Lesesaal darf man nicht laut sprechen. – В читальном зале
нельзя (запрещено) громко разговаривать;
б) вежливую просьбу: Darf ich Ihnen helfen? – Можно (разрешите) мне
Вам помочь?
können – мочь, иметь возможность что-либо сделать: Ich kann nicht
schreiben. Die Hand tut mir weh. – Я не могу писать. – У меня болит рука. Er kann
nicht kommen, er hat keine Zeit. – Он не может прийти, у него нет времени.
Кроме того, глагол können выражает:
a) умение что-либо сделать: Er kann deutsch lesen. – Он может (умеет) чи-
тать по-немецки;
б) разрешение (ср. значение “разрешения” глагола dürfen): Darf ich gehen?
– Можно мне идти? Ja, Sie können gehen. – Да, Вы можете идти.
müssen – долженствовать, быть вынужденным (в силу внутреннего убеж-
дения, долга): Es ist schon dunkel. Man muß Licht machen. – Уже темно. Надо за-
жечь свет. Die Studenten müssen Prüfungen ablegen. – Студенты должны сдать
экзамены.
sollen – долженствовать, но без значения категоричности. Это распоря-
жение несколько сильнее просьбы, оно может быть и не выполнено из-за отсут-
ствия внутреннего убеждения. В русском языке глаголу sollen может соответст-
вовать глагол
следует или
нужно: Sie sollen zur Konsultation kommen. – Вам
нужно (следует) прийти на консультацию. Ich soll mich bei dieser Frau
entschuldigen.(Aber ich weiß nicht warum.) – Я должна извиниться перед этой
женщиной. (Но я не знаю почему). Cравните: Ich muß mich bei dieser Frau
entschuldigen. – Я должна извиниться перед этой женщиной. (Я убеждена в этом
сама.)
Sollen с отрицанием выражает смягченное запрещение: Hier sollen Sie
nicht rauchen! – Желательно, чтобы Вы здесь не курили!
Sollen может переводиться также словом
пусть: Er soll nach Hause gehen!
– Пусть он идет домой!
lassen имеет несколько значений:
a) оставлять: Laß mich in Ruhe! – Оставь меня в покое!
Ich habe das Buch
zu Hause gelassen. – Я оставила книгу дома;
б) забывать: Ich habe das Buch gelassen. – Я забыла книгу;
в) велеть, просить, заставлять: Der Dekan läßt Sie bitten. – Вас просит
(приглашает войти) декан. Er läßt Sie grüßen. – Он просит передать Вам привет;
г) указывает, что действие выполняется не самим субъектом: Ich muß
meine Uhr reparieren lassen. – Я должна починить (отдать в починку) часы. Ich
will ein neues Kleid machen lassen. – Я хочу (отдать) сшить новое платье;
д) давать кому-то возможность что-то сделать, в значении не лишать,
пусть, пускай: Lassen Sie ihn sprechen! – Дайте ему сказать! (Пусть он скажет.)
Lassen Sie ihn schlafen! Дайте ему поспать! (Пусть он поспит).;
е) разрешать: Der Dozent ließ sie an der Konferenz teilnehmen. – Доцент
разрешил ей принять участие в конференции;
ж) в качестве приглашения к совместному действию: Laß uns gehen! – Да-