3.3 Characters as a reflection of national cultures of peoples
Like all mothers of the world, Kazakh women sang and sing lullabies to their children. They are called "besik zhyry", emphasizing that this is not just a mournful singing at the cradle, namely "zhyr" – an epic or a legend of great educational significance.
The most famous besik zhyr is "Ay-ay, bopem".
In ancient times, women put all their innermost emotions into a lullaby — longing for their native village, all love and affection for relatives and friends. After getting married and leaving their father's house, women very rarely, only a couple of times in their entire lives, came to their native village.
For many centuries, a mandatory attribute of a lullaby was "besik" – a special cradle. This unique invention was ideally adapted for nomadic life. The baby was warm and dry there, it was very easy to swing the besik and without fear that the child might fall out like from a stroller.
The besik was cut out of birch, pine or other solid wood. Now they use different wood, even electronic analogues of the old besik have appeared.
"Balanyn besigi — ken dunienin esigi" ("The cradle of a child is the door to the wide world") is an expression attributed to the great Kazakh biy Tole, which best conveys the value of a children's lullaby for the Kazakh people.
There are many rituals and beliefs associated with besik. Here are just a few of them:
1. Besik can not be broken, thrown away, given to others.
2. It was strictly forbidden to download an empty besik.
3. It is necessary to cover the canopy to protect the baby from evil eyes and drafts.
4. It is also impossible to leave a besik on the ashes, in an empty house, from where everyone moved, too.
5. One of the terrible curses was the wish: "So that the besik does not swing in the house" — "Besigin terbelmesin".
The simple words of the song Twinkle, twinkle, little star are familiar to every British child. And it's safe to say that many of us have heard her uncomplicated melody. What is the secret of her popularity? In order to understand this, you need to carefully read her text, or even better, watch and listen to her on video. But first, a little history. The song about the little star was invented by the English poet Jane Taylor. The girl wrote the words to her at the age of 23, and they were published in 1806 in a collection
"Poems for kids" called "TheStar". Not only Jane herself took an active part in the creation of the collection, but also her sister Ann.
The melody of one of the French songs, taken as a basis, was to the taste of English children, and soon the song about the asterisk became one of the most popular lullabies in the UK.
The gentle melody was created shortly before the words of the song themselves appeared – in 1761. And some time later it was creatively processed by Mozart himself. In this form, the song about the asterisk reached us.
Although the lyrics of the song consist of several verses, the most famous is the very first of them. However, the rest of the words are also worth reading more carefully.
The song TwinkleTwinkleLittleStar has been repeatedly used by directors in films and animation. One of the wonderful videos tells about the touching story of the friendship of a little owl and a little star in the sky.[3]
In English lullabies animals are much rarer. Sredizhivotnyhiptites: horses, bees, butterflies, mockingbirds, sheep, lambs. English lullabies are characterized by a large number of celestial images of stars, sky, moon, sun. They are animate and look after the child. The divine creatures angels, God also protect the baby "Angelswatching, e'eroundthee". Often there are religious motives, the image of God. In English lullabies there is an image of a child, a loving and caring mother, sometimes there is an image of a father as a hunter, a fisherman: "Bye, babybunting // Daddy'shunting". Themes related to the sea and sailors are very popular in English lullabies, since England is on an island, and fishing. In English lullabies, little is said about everyday life, the description of the house. There is a mention of mills, perhaps she played not the last role of a human being: "Thy mammie has gone to the mill". Description of the landscape, the surrounding world and nature expands the boundaries of knowledge of the world in lullabies. [5]
Conclusion: it is the figurative system of lullabies that forms the model of the surrounding world. Kazakh and English lullabies have a lot in common: animals, birds, an appeal to God, mythical heroes and acquaintance with family members and their activities. The revealed features can be both the same for the languages under consideration, and are peculiar to only one of the languages: so Kazakh lullabies describe, mainly, life at home, while English songs focus on the landscape and nature.