Термины являются смысловым ядром специального языка и передают основную содержательную информацию



Дата09.03.2023
өлшемі16,91 Kb.
#171650
Байланысты:
доклад (копия)


Термины являются смысловым ядром специального языка и передают основную содержательную информацию.
Лингвистическая нормативность -- это правильность образования и употребления термина. Норма в терминологии должна не противоречить, а соответствовать нормам общелитературного языка, в то же время существуют и особые требования, которые предъявляются к термину. Нормативные требования к термину впервые были сформулированы основоположником русской терминологической школы Д.С. Лотте.
Остановимся подробнее на каждом требование.
1) В требовании фиксированного содержания (одному знаку соответствует одно понятие) заключается положение о том, что термин должен иметь ограниченное, четко фиксированное содержание в пределах определенной терминосистемы в конкретный период развития данной области знания. Контекстная подвижность значения для термина совершенно не допустима.
2) Следующее требование точность термина. Под точностью обычно понимается четкость, ограниченность значения.
З) Требование однозначности термина. Термин не должен быть многозначным.
4) Термин не должен иметь синонимов. Под синонимией в терминологии обычно понимают явление дублетности (офтальмолог -- окулист). Между дублетами нет тех отношений, которые организуют синонимический ряд, нет эмоционально-экспрессивных, стилистических или оттеночных оппозиций. Явление синонимии (дублетности).
а) Синонимы, имеющие совершенно одинаковое значение (абсолютные синонимы, или дублеты, типа языкознание -- языковедение -- лингвистика). Существует стилистическая синонимия терминов (эпилепсия -- падучая). Может отмечаться наличие современного и устаревшего терминов: летчик -- авиатор, летун. Эти синонимы могут употребляться в произведениях разных жанров.
б) Частично совпадающие синонимы, варианты. Например: убежище -- укрытие. Использование таких синонимов может привести к взаимному непониманию специалистов.
в) Что касается кратких форм терминов, то существование фонетических, графических, морфологических, словообразовательных, синтаксических и др. вариантов терминов приводит к колебаниям в их написании, порождает требование инвариантности терминов -- неизменности их формы. Ср.: лимфангоит -- лимфангиит - лимфангит (в медицине). Это затрудняет общение специалистов, и часто формальная разница приводит к семантической дифференциации (лесник -- лесничий).
5. Термин должен быть систематичным. Систематичность терминологии базируется на классификации понятий, исходя из которой выделяются необходимые и достаточные признаки, включаемые в термин, после чего подбираются слова и их части для образования термина. С систематичностью термина тесно связана его мотивированность, т. е. семантическая прозрачность, позволяющая составить представление о называемом термином понятии.
Таким образом, признаки, которые кладутся в основу построения терминов, отражающих видовые понятия, т. е. понятия, стоящие на одной классификационной ступени, должны быть одинаковы.
6) Краткость термина. Краткий вариант -- это сокращенный, но функционально равноценный, вторичный знак терминируемого понятия Наиболее распространены три языковых способа образования кратких вариантов:
1) Лексическое сокращение, которое осуществляется либо опущением слова в словосочетании (магнитный вариометр -- вариометр), либо заменой словосочетания одним словом (паровое поле -- пар).
2) Сокращение средствами словообразования. Аббревиации разного типа: электронно-лучевой прибор -- ЭЛП.
З) Сокращение средствами символики: дырочная область р-область.
В работах последних лет выделяют прагматические требования, обусловленные спецификой функционирования термина, среди которых можно назвать следующие: внедренность, современность, интернациональность и благозвучность термина.
Внедренность термина характеризуется его общепринятостью, или употребительностью.
Современность термина реализуется путем вытеснения из употребления устаревающих терминов, заменой их новыми, например термина бетономешалка на бетоносмеситель.
Потребности международного общения специалистов в связи с растущей тенденцией к интернационализации научных исследований, увеличением обмена научной и технической информации отражаются в росте престижа интернациональности.
Благозвучность термина имеет два аспекта: удобство произношения и собственно благозвучие.
В качестве обязательных свойств термина выдвигаются однозначность, краткость и соответствие нормам и правилам русского языка.

Достарыңызбен бөлісу:




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет