Титульный лист



бет43/86
Дата06.02.2022
өлшемі3,93 Mb.
#37828
түріУчебное пособие
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   86
Вопросы для самоконтроля

  1. Охарактеризовать существующие модели государсвтенного устройства этносов.

  2. Какие существуют модели управления этнополитическими процессами?

  3. В чем заключается легитимность власти и этнополитики?

  4. Как обеспечивается паритет и партнерство в сфере этносоциальных отношений?

  5. Мифология и реальность в межэтнических отношениях.



6.2 Языковая политика как фактор динамики этнических статусов
Языковая политика государства является важным фактором укрепления политической стабильности полиэтнического Казахстана, поэтому государство придает приоритетное значение вопросам развития языковой политики в республике.
Совершенствование языковой ситуации в Казахстане было начато с юридического регулирования функционального статуса языков.
В 1997 году был принят Закон "О языках в Республике Казахстан", который установил правовые основы функционирования языков на территории нашей республики, определил обязанности государства в создании условий для их изучения и развития, обеспечил уважительное отношение ко всем языкам, употребляемыми представителями 130 наций и народностей, проживающих в Казахстане.
Особенностью казахстанского Закона о языках является его полисубъектный характер, поскольку закон устанавливает порядок регулирования не только для языка титульной нации, но и для русского и других языков Казахстана.
Кардинальное демократическое преобразование казахстанского общества, достижение в нем согласия не может быть в условиях ущемления государственного языка. Поэтому действующая в стране концепция развития государственного языка является инструментом регулирования функционирования государственного языка РК.
Разработанные в соответствии с концепцией, Государственные программы функционирования и развития языков (от 5 октября 1998 г. и 17 февраля 2001г.) построены с соблюдением «функционального принципа формирования лингвистического поля в республике» и направлены на осуществление языкового строительства по трем стратегическим направлениям: расширение и укрепление социально-коммуникативных функций государственного языка; сохранение общекультурных функций русского языка; развитие других языков народов Казахстана.
Исходя из вышесказанного, основная цель языковой политики Республики Казахстан состоит в практической реализации государственного статуса казахского языка, сохранение за русским языком в полном объеме основных функций, гарантированных ему Конституцией РК, развитии других языков народов Казахстана.
Особенности внутриполитических процессов в Казахстане по демократизации общества оказывают, на наш взгляд, большое воздействие и влияние на политизацию языковой сферы.
Отметим, что Президент Республики Казахстан неоднократно в своих выступлениях подчеркивал, что русский язык в равной мере необходим казахам, как и родной язык. В то же время, сегодня приоритетной перед государством и обществом стоит задача поднять на должную высоту престиж и статус казахского языка, как государственного языка, одной из основ нашей независимости.
Под государственным языком, мы понимаем, основной компонент социально-коммуникативной системы определенного государства, выделенный в официальное положение – в ранг государственного, являющийся обязательным к использованию для всего населения на всей территории и в различных сферах жизни.
Определение государственного статуса казахского языка в Республике Казахстан происходит в контексте восстановления справедливости и демократизации языковой жизни страны. При этом не наблюдается пуристическая тенденция его «очищения». Казахстан как многонациональное государство учитывает фактор многоязычия (мультилингвизм, полингвизм) – функционирование нескольких языков в пределах страны.
Государственная политика языкового строительства в Республике Казахстан ориентирована на корректировку реально существующей иерархии языков в направлении приоритетного развития государственного языка.
Практическая реализация государственного статуса казахского языка – сложнейшая задача, решение которой предусматривает создание в республике комплекса гарантий материального, политического, юридического, духовно-нравственного, лингвистического, социолингвистического и т.п. характера. В решении функциональных вопросов языка предпочтение отдается социо-лингвистическо-маркетинговому подходу. Социо-лингвистический маркетинг обеспечивает компетентное управление языковыми процессами и ориентирует на максимальное удовлетворение языковых нужд народа Казахстана.
На наш взгляд, на темпы внедрения государственного языка в различные сферы жизни и реализации Закона о языках в республике сказывается тормозящее воздействие множества факторов, например:

  1. неизученность языковой ситуации на местах;

  2. неуточненность объема социальных функций каждого из языков, представленных в республике;

  3. неразграниченность общественных функций государственного казахского и русского языков;

  4. отсутствие четкой лингвостатистической отчетности.

Казахстан выбрал демократический принцип добровольности изучения государственного языка, но это зачастую истолковывается и представителями других национальностей, и самими казахами как возможность уйти от этого самого изучения. Поэтому слишком мало оказалось за годы независимости тех, кто изучает казахский язык и говорит на нем из числа неказахов.
Добровольность не освобождает от желательности, тем более от потребности полиэтнического общества в овладении государственным языком. Подмена его русским приносит ущерб казахам, не владеющим русским языком, и неказахам, обучавшимся на казахском языке.
Сегодня, говоря словами Н.А. Назарбаева, «резко пошла на убыль русофобия, как естественный воспринимается процесс возрождения казахских традиций и языка».
Казахский язык и сегодня остается в предкризисной ситуации. Выправление ее всецело зависит от повышения эффективности модернизации как функционального, так и внутриструктурного его развития. Для этого необходимо совершенствование концептуальных основ языковой политики. На наш взгляд, прогрессивность языковой политики нашего государства можно доказать по всем параметрам. Так, по параметру направленности следует ее признать демократичной, поскольку она учитывает языковые интересы населяющих его народов. Ее можно так же охарактеризовать как перспективную, поскольку она ориентирована на обеспечение изменения функционального соотношения языков. При этом следует констатировать, что русский язык многие годы был языком государственного управления. Эта «великая» традиция под давлением госслужащих так и узаконена в нашей стране. Откровенно говоря, здесь учтен интерес не русского народа, а русскоязычной администрации.
Таким образом, два языка – казахский и русский – по Конституции Казахстана находятся в отношениях функциональной дополнительности, но вместе с тем имеют два разных статуса в двух плоскостях: один из них – казахский язык – является государственным, поэтому его изучение признается обязательным, другой же, допускаемый официально в сфере государственного управления – русский язык. В этом и состоит реализация принципа функциональной дистрибуции языков, которым широко руководствуются полиэтнические страны мира в языковом планировании. Важность и значимость этого принципа признается всюду, ибо на его основе происходит разделение труда, функций между языками, это способствует планомерному, эффективному, беспрепятственному функционированию языков в любом полиэтническом обществе.
В Казахстане, вступившем в XXI век, в составе населения уже наметилась тенденция повышения доли тех, кто владеет государственным языком. Функционирование и функциональное развитие языка – вечно фундаментальная проблема для каждого языка, и она приобретает особую значимость в условиях демократизации общества.
Насколько эффективны мероприятия, осуществляемые в рамках новой государственной политики языкового Ренессанса в Казахстане?
Существуют различные подходы к измерению витальности языка. Согласно общей концепции Г. Мак Коннела, имеется прямая зависимость между количеством социальных функций языка и интенсивностью его применения в наиболее важных сферах жизни общества: образовании, науке, массовой коммуникации, производстве, административной деятельности, промышленности, социально-политической сфере, религии. В числе многих факторов, определяющих витальность языка, называют обладание языком живым коллективом его исконных носителей этническое самосознание и ценностные ориентации носителей языка, численность этнической группы и говорящих на языке этой группы, возрастные группы носителей языка, этнический характер браков, воспитание детей дошкольного возраста, место проживания этноса, социально-общественную форму существования этноса, национальное самосознание, преподавание языка в школе, государственную языковую политику и др.
В этом же ряду оказываются и другие показатели витальности языка: количество говорящих на языке среди младшего поколения носителей языка, количество билингвов и отсутствие монолингвов в этнической группе в целом, типы и характер двуязычия и наличие билингвальной диглоссии, степень кодифицированности языка, существование действенных программ поддержки языка у социальной инфраструктуры и т.п.
В одних случаях показателем витальности казахского языка может быть дана количественная характеристика (например, социально-демографическим или социально-функциональным признакам), в других - общая оценка языкового состояния с учетом принципов языковой политики в новых исторических и геополитических условиях Казахстана, в третьих - описательная характеристика усилий государства по увеличению степени витальности казахского языка и осуществлению программы возрождения языка и т.п.
Витальность казахского языка определяется не только объективными и субъективными показателями языковой ситуации и языкового состояния, но и тем, оценивается ли существующее положение казахского языка как благополучное или конфликтное, как определяется статус казахского языка и какая программа совершенствования казахского языка санкционируется государством. Дисперсность или компактность проживания самого казахского этноса также весьма существенна для витальности казахского языка. Казахский этнос, рассредоточенный на громадной территории, находится в регулярном языковом взаимодействии с коммуникативно сильным русским языком, сохраняющим в силу инерционности привычек и сложившихся навыков общения свою престижность. Это позволяет расценивать данный фактор как неблагоприятный для витальности казахского языка. Иначе говоря, своеобразие языкового портрета Казахстана создается не столько наличием большого количества генетически и типологически разнообразных языков, сколько софункционированием в едином коммуникативном пространстве двух языков разной коммуникативной мощности - казахского и русского.
Однако, несмотря на придание казахскому языку статуса государственного, разработку различных программ и механизмов, направленных на реализацию основных направлений языковой политики, недостаточное материальное и практическое обеспечение процесса выравнивания функциональных типов и сфер использования казахского языка, а также инерционная «заданность» языковой ситуации во многом снижают требуемую эффективность предпринимаемых усилий, и статусное планирование казахского языка как государственного продолжает опережать его корпусное строительство. Уточним сказанное с помощью ряда социально-демографических и социально-функциональных показателей витальности казахского языка.
Приведенные данные в первую очередь, необходимо оценивать как показатели разрушения языкового коллектива и разрыва языковой и культурной традиции: казахский языковой коллектив, расслоившись по поколениям, перестал быть однородным, и межпоколенная трансмиссия культуры стала затруднительной и прерывистой (если в течение предыдущих нескольких десятков лет общение поколений было затруднено из-за незнания старшими русского языка, то сейчас в городе складывается ситуация, когда родители, не владеющие казахским языком, не могут общаться на родном языке с детьми, обучающимися в казахских детских садах и школах).
Следует сказать, что при общем росте количества казахов процент говорящих на казахском языке (как родном) по отношению к общей численности этнической группы казахов, а также процент монолингвов-казахов (25%) продолжают оставаться низкими, что, безусловно, является тревожным симптомом еще не закончившегося кризиса.
Не останавливаясь на множестве упрощений в теории двуязычия (положение о гармоничном национально-русском двуязычии, об обязательном взаимообогащении родного и русского языка, принципе паритетности национально-русского и русско-национального двуязычия, игнорировании проблемы сохранения одного из языков при массовом и длительном двуязычии, существовании корреляции между языками и культурами и проч.) и связанной с этим государственной языковой политикой, проводившейся в Советском Союзе, отметим, что именно в тех условиях и возникли сдвиги в отношениях между казахским и русским языками, когда этническая, культурная и языковая принадлежность к народу оказалась для части населения формальной, а знание родного языка - пассивным, когда падение престижа родного языка привело в известной части к падению престижа нации, ее истории и культуры, когда часть казахского населения для внутриэтнического общения стала использовать русский язык, когда казахский язык оказался вытесненным из сферы публичного официального и делового общения, когда провозглашенный официальной языковой политикой принцип паритетности на практике обернулся снижением «функционального здоровья» и «коммуникативной мощности» казахского языка.
Именно в таких условиях и могли сформироваться устойчивые языковые привычки казахского населения, которые препятствуют расширению функций родного языка и выходу его из сферы бытового (семейного) общения. Сегодня приходится признать, что по-прежнему на фоне массового казахско-русского двуязычия (74,8%), которое не может быть коммуникативным противовесом в единой коммуникативной среде русско-казахскому двуязычию (14,9%), четверть казахского населения, не владеющая литературной формой родного языка, ограничивается при общении разговорной или просторечной формой казахского языка. Именно эта группа может быть охарактеризована как группа «высокого риска», поскольку именно в ней наиболее возможным оказывается преобладание диглоссно-билингвальных сочетаний, типа «казахский разговорный - русский литературный язык», «казахское просторечие – русский литературный язык» и т.п. Для языкового планирования процесса выравнивания функциональных типов казахского языка по отношению к русскому чрезвычайное значение приобретает учет билингвально-диглоссных отношений, особенно в области образования, определение того, действительно ли существуют пиджинизированные или креолизированные формы казахского и русского языка, а также анализ региональных особенностей распределения диглоссно - билингвальных сочетаний.
Важнейшим социально-функциональным показателем витальности казахского языка являются сферы его использования. Действительно, если язык перестает использоваться в семейно-бытовой сфере, он умирает. Но для полноценного существования языка недостаточно, чтобы он функционировал только в одной бытовой сфере, сколь важной бы она ни была. Вместе с тем есть сферы использования языка, являющиеся своего рода индикаторами его «функционального здоровья». Язык может не использоваться в качестве языка-посредника любого ранга, но для сохранения своей функциональной полноценности он обязательно должен быть языком обучения, языком массовой информации, деловым языком, языком публичного общения и др.
Применительно к казахскому и русскому языкам, занимающим общее коммуникативно-функциональное пространство в пределах трех крупных сфер - общественной, бытовой и художественной, следует сказать, что, если охарактеризовать оба языка с точки зрения набора функций в пределах этих сфер, то получатся малоразличающиеся характеристики.
Безусловно, оценка функциональной мощности казахского языка применительно только к казахскому населению, а русского языка применительно к русскому населению республики является недостаточно информативной.
Для получения объективной картины языкового состояния в стране следует рассматривать территориально-социальные взаимоотношения и функциональное взаимодействие не только самих языков (казахского и русского), но и оценивать функционирование русского языка и сферы его использования в рамках казахско-русского двуязычия, и наоборот, - функционирование казахского языка и сферы его использования в границах русско-казахского двуязычия. Именно при таком подходе ощутима положительная динамика функционирования казахского языка: устойчиво расширяется применение государственного языка в таких сферах, как государственные органы, образование, средства массовой информации, культура и искусство, т.е. тех сферах, в которых в большей мере возможна государственная поддержка. На том же уровне, где предпочтения в выборе языка менее регулируемы и определяются стихийно (бытовое обслуживание, торговля, здравоохранение, транспорт) наблюдается снижение степени его распространения. Вместе с тем информационное обеспечение государственного управления практически обходится без казахского языка.
Особенно наглядно неравномерное распределение общественных функций между казахским и русским языками проявляется при анализе их как языков обучения и преподавания. Несмотря на то, что общее количество школ с казахским языком обучения постепенно растет и к 2007 г. достигло почти 53%, их распределение по регионам, а также по схеме «город - село» остается неравномерным
Излишняя политизированность и тенденциозность образования в прошлом инерционно продолжает сказываться и сегодня, в то время как приоритеты новой языковой политики в стране ставят особые задачи, обусловленные историческими, экономическими, культурными и языковыми реальностями.
Основополагающие принципы языковой политики в области образования определены в статье 5 Закона РК «Об образовании»:
1. Языковая политика в организациях образования осуществляется в соответствии с Конституцией РК и законодательством РК.
2. Все учебные заведения, независимо от форм собственности, должны обеспечивать знание и развитие казахского языка как государственного, а также изучение русского языка и одного из иностранных языков в соответствии с государственным общеобязательным стандартом для каждого уровня образования.
3. Для национальных групп создаются условия для изучения родного языка, а в местах их компактного проживания могут создаваться для обучения на их языках организации образования или подразделения (классы, группы и др.)».
В действительности, в Казахстане до сих пор сохраняется картина сложного софункционирования казахского и русского языков: а) с точки зрения принадлежности к этносу снижение витальности казахского языка привело к утрате (смене) языка и переходу части казахского народа на русский язык при сохранении национального самосознания и идентификации себя с генетической этнической общностью или к использованию русского языка как средства внутриэтнического общения частью городского казахского населения; б) с точки зрения существования языка снижение витальности казахского языка до сих пор проявляется как нарушение соотношения между количеством владеющих казахским языком и общей численностью этнической группы казахов, широкое распространение казахско-русского на фоне формирующегося русско-казахского двуязычия, незначительное количество монолингвов-казахов, владеющих только казахским языком; в) с точки зрения заполненности общего коммуникативного пространства сохраняется диспропорция в пользу использования русского языка в сфере публичного и делового общения, науке, средствах массовой информации, образовании.
Вместе с тем придание казахскому языку статуса государственного содействовало созданию ситуации благоприятствования, стимулирования процесса языкового Ренессанса: языковой нормализации, урегулированию функциональных взаимоотношений между казахским и русским языком, восстановлению функционирования казахского языка в необходимом объеме в общественно значимых сферах, положительной эволюции социолингвистической ситуации и языкового состояния в республике. Изменения в языковой политике, социально-политические и культурные преобразования в Казахстане сказались не только на функционировании, но и на корпусе казахского языка. Широкое и регулярное использование казахского языка в публичной политической речи, рекламе, распространение научно-технических знаний стимулировали быстрые и наглядные изменения в нем: проводятся мероприятия по модернизации казахского языка, нормализации и унификации терминологии, устранению заимствований, пополнению словаря за счет общетюркской и диалектной лексики, перевода казахских слов из пассивного словаря в активный, а также за счет создания новых слов по имеющимся моделям и с помощью средств самого казахского языка. Кроме того, ведется планомерная работа по пропаганде языковых знаний, в которую включились средства массовой информации, отражающие сознательные и стихийные процессы практической работы по нормализации казахского языка, которая в целом может быть охарактеризована как борьба за функции и сферы использования, благоприятное сочетание, которых необходимо для его полноценного существования. Политика языкового Ренессанса в Казахстане является концентрированным выражением отношения государства к проблеме жизнеспособности казахского языка во всей совокупности ее проявлений, и это позволяет получить достаточно четкое представление об основных тенденциях и успехах статусного и корпусного планирования государственного языка за годы независимости.

Каталог: fulltext -> buuk
buuk -> Қазақстан республикасы білім және ғылым министрлігі жүсіпов нартай қуандықҰЛЫ
buuk -> Мамандыққа кіріспе «Музыкалық білім»
buuk -> МӘШҺҮР – ЖҮсіптің лингвистикалық КӨЗҚарастары оқу құралы Павлодар Кереку
buuk -> Кітаптану және кітап тарихы 050418 «Кітапханатану және библиография»
buuk -> Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрлігі
buuk -> Психотерапия технологиялары
buuk -> ДӘСТҮР – ДӘріс қазақ тілі пәнінен студенттерге арналған оқу құралы Павлодар Кереку 2010 Т. Х. Сматаев ДӘСТҮР – ДӘріс
buuk -> Ашимбетова Р. Д. Журналистің тіл мәдениеті Оқу құралы 050504 «Журналистика» мамандығының студенттеріне арналған Павлодар


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   86




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет