(наличие подробностей) |
Лейтенант шел по желтому строительному песку, нагретому дневным палящим солнцем. Он был мокрым от кончиков пальцев до кончиков волос, все его тело было усеяно царапинами от острой колючей проволоки и ныло от сводящей с ума боли.
|
2. Передача чувств и эмоций автора (положительное или отрицательное отношение к описываемым объектам) |
Варенька, такая милая, добродушная и отзывчивая девушка, глаза которой лучились добротой и теплом, с невозмутимым видом сущего демона шла к бару «Гадкий Гарри» с автоматом Томпсона наперевес.
|
3. Эпитеты
(насыщенность лексики, чаще всего они представляют собой связки слов, дополняющих друг друга)
|
Несказанно счастлива.
Люто ненавидеть.
Гул паровоза.
Зверский аппетит.
Волки сыты.
|
(слова или выражения в переносном значении)
|
Веня готов был лопнуть от смеха.
Его грызла совесть, долго и коварно.
Настроение было ужасным, на душе скребли кошки.
|
5. Сравнения
(вносят в текст особый колорит и образуют ассоциативные связи в воображении читателя)
|
Голоден как волк.
Неприступна как стена.
Прекрасна, словно богиня.
Его мучила такая головная боль, будто его голова лежала между молотом и наковальней.
|
6. Аллегория
(представление чего-то абстрактного с помощью конкретного образа)
|
Смерть – объятия Аида.
Сон – царство Морфея.
Неприступность – Форт Нокс.
Правосудие – Фемида.
|
|