Ударами отделить, отколоть что-либо
. Для выражения нега-
тивной экспрессивной оценки лентяя диалектоноситель часто ис-
пользует образы удара, направленного на нарушение целостности
объекта:
отя´ть
‘отсечь, обрубить’ →
óтеть
,
óтять
‘высшая,
крайняя степень лени’ (арх., волог., новг., сиб.), ‘очень ленивый
человек; о ленивой лошади’ (
Отять — отъявленный лентяй, го-
раздо больше, чем обыкновенный лодырь
) (перм.) [СРНГ 24, 179],
óтех
‘очень ленивый человек’ (свердл.) [СРНГ 24, 179],
óтец
‘очень ленивый человек’ (том.) [СРНГ 24, 179],
óтя
‘лень’, ‘лен-
тяйка’ (арх.)[СРНГ 25, 18],
óтяг
‘об очень ленивом человеке’ (ир-
131
кут.) [СРНГ 25, 18],
óтек
‘крайне ленивый человек’ [КДЭИС],
óтетень
‘лентяй, лежебока’ [КСГРС],
óтить
‘ленивый человек’
[СРГК 4, 293],
óтит
‘лентяй’ [КСГРС],
óтень
‘ленивый человек’
[КСГРС],
лень отя´тая
‘об очень ленивом человеке’ (волог.)
[СРНГ 25, 20],
линь да о´тек
‘о лентяях’ [КСГРС],
мáтушка
óтеть
‘об очень ленивом человеке’ [ФСРГС, 129];
отбить
→
обóй
‘об упрямом и ленивом человеке’ (пск.) [СРНГ 22, 160] (ср.
обóй
‘все, что откололось, отбилось’ (яросл.) [СРНГ 22, 160]),
отбúться
‘уклониться от дела, сославшись на какую-то причину’
[СРГК 4, 272];
ломать
→
облóм
‘о ленивом человеке’ [КСГРС],
‘ленивый, нерасторопный человек’ (муром., волог., арх.) [СРНГ
22, 108],
ослóмник
‘лентяй’ [СРГСУ 376],
ýломень
‘ленивый чело-
век, лодырь’ [КСГРС];
пéшать
‘делать прорубь во льду’ [СРГК 4,
503] (<
пеша
‘тяжелый лом, коорым долбят лед’ [Там же]) →
отпéшивать
‘уклоняться от какого-либо дела, действия, перекла-
дывая его на других’ [СРГК 4, 317] (ср.
отпéшить
‘отвадить кого-
нибудь, отделаться от кого-либо’ [Там же]);
отдуваться
‘защи-
щаться, нанося удары’ (север., КАССР) [СРНГ 24, 169]
отду-
ва´ться
‘лениться’ (арх.) [СРНГ 24, 170],
отдо´вка
‘непослушная,
ленивая девочка’ (арх.) [СРНГ 24, 166],
отдува´ло
‘лентяй’ (арх.)
[СРНГ 24, 169].
При характеристике ленивого человека подобный тип воздей-
ствия, во-первых, метафорически оборачивается отторжением
человека от общества
(ср.
отя´тый
‘отверженный, проклятый’
(арх., коми, сев.-двин., костром.) [СРНГ 24, 179]). Во-вторых, ис-
пользование семантики удара является экспрессивным средством
обозначения ситуации уклонения от работы (
отбиться, отпеши-
вать
). В-третьих, отъединение части от целого предполагает по-
терю функциональности предмета, поэтому данную мотивацион-
ную модель поддерживают мотивы безжизненности и недееспо-
собности, наглядно эксплицируемые в фольклорных контекстах:
Жили-были две сестры, старшая отять и младшая лень. Как-то
раз, в жаркий день, они лежали под кустом, на котором росли
ягоды. Обе сестры были голодны, но им не хотелось подняться и
сорвать ягоды. Лень только сказала: — Кабы хоть одна ягода
упала ко мне в рот. Отять на это заметила: — Как тебе гово-
рить то хочется
» (онеж.) [СРНГ 24, 179];
Прежде не одна лень
была на свете, а был еще брат у ей, отец. Переплывали они вме-
132
сте речку, Лень переплыла, а Отецу было лень грести руками,
он и утонул
(том.) [СРНГ 24, 179].
В рамках мотивационной модели ‘отрицательно относиться к
труду’
‘быть отъединенным’ находятся еще несколько номина-
ций. В семантико-мотивационной основе глагола
отшóйдаться
‘отказаться от работы’ (
Отшойдаться — так, кто на работу не
пойдет, не могу да не могу, а сама притворилась
) [КСГРС],
отшóйда
‘человек, не любящий работать, чурающийся любой
работы’ (
Я не отшойда была, на все шла, отшойдаться ни от
чево не хотела
) [КСГРС] лежит действие по разъединению вени-
ков (ср.
шойда, шейда
‘пара веников, связанных для просушки’
[КСГРС]), приобретающее символический характер отказа от че-
го-либо (ср.
отшóйдать
‘отказать при сватовстве’,
отшойдаться
‘отказаться’ [Там же]).
Мотив деформации реализуют лексемы
слóмок, слóмыш
‘рослый,
сильный, но ленивый человек’ [КДЭИС], в которых физические
данные человека противопоставляются его нефункциональности.
Достарыңызбен бөлісу: |