30
Алтайский текст в русской культуре
ся в нескольких эпизодах, проявляющих разные функции этого ра-
стения.
Значимо, что образ полыни появляется в повествовании не сразу,
а его появление означает крайнюю степень ухудшения жизни русских
немцев, на которых накладываются запреты и требования, не предъ-
являемые к другим жителям алтайской деревни Берёзовка: им нельзя
было покидать деревню для подработки, подростков и женщин, ко-
торые могли бы помочь выжить семьям забирали в трудармию, дети
были вынуждены реагировать на оскорбления, обвинения в фашиз-
ме и т. д. Полынь появляется в быту семьи зимой, когда холод и го-
лод доводят до фантазий о блюдах из крыс. В ситуации погранич-
ной, на грани жизни и смерти герои повести и начинают употреб-
лять полынь в пищу:
«Из
полыни
бабушка тоже могла сделать пыш-
ки. Но они были такие горькие, что есть их было невозможно. Мама
выносила пышки на мороз, втыкала в сугроб, чтобы мороз вытянул
горечь. Но это плохо помогало. И мы ели их горькие, потому что го-
лод был ещё горше»
[Колпакова, 2017, с. 31]. В данном контексте лек-
сема «полынь» приобретает метафорическое значение горечи. Че-
рез игру значениями этого слова — горечь как вкус и горечь как тя-
жёлое чувство, состояние — актуализируется первая смысловая до-
минанта мотива полыни: это не столько горечь полынных пышек
и даже не горечь голода, а великая горечь военного времени, при-
умноженная положением русских немцев, оказавшихся в чуждом им
месте без хотя бы моральной поддержки. Однако именно полынь, эта
горькая, казалось бы, бесполезная трава буквально даёт семье вы-
жить, не умереть от голода.
Голод — не единственная беда, с которой сталкивались семьи.
В Сибири с её длительными суровыми зимами многие переселен-
цы замерзали. Образ замерзающего ребёнка является довольно рас-
пространённым в рождественской прозе («Девочка со спичками»
Г. Х. Андерсена, «Мальчик у Христа на ёлке» Ф. М. Достоевского, «Глу-
пый Федька» В. И. Немировича-Данченко, «Маленькой ёлочке холод-
но зимой» А. Солоницына и др.). Природный холод в рождествен-
ских рассказах является метафорой человеческого бездушия, оле-
денения человеческих сердец. О. Колпакова в этом не следует тра-
диции жанра, в её повести от холода никто не умирает, и спасением
вновь оказывается полынь (отметить внутренне родство слова по-
лынь с пламенем — от «пылать, «гореть»»):
«Мы топили печку
Достарыңызбен бөлісу: