1. Білім беру бағдарламасының құрылымындағы оқу пәнінің мақсаты, міндеті мен орны



Pdf көрінісі
бет29/72
Дата21.11.2023
өлшемі3,62 Mb.
#192699
түріБағдарламасы
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   72
Байланысты:
Тілдің тарихын дәуірлеудің теориялық негіздері

5. Южнославянскоевлияние на язык.
Для второго южнославянского влияния 
характерны следующие процессы: 1. в области фонетики и графики восстановление букв, 
не обозначающих звуков живой русской речи: юса большого и малого, ω (омеги), ξ (кси), 
ψ (пси), θ (фиты), γ (ижицы); употребление и смешение 
ь
и 
ъ,
также не обозначающих 
живых звуков; написание слов с плавными до гласных, свойственное южнославянским 
языкам и не характерном для языка восточнославянского; написание i 

десятеричного) 
перед гласными, в то время как в древнерусском литературном языке i употреблялось 
после 
и
восьмеричного; возвращение старославянского сочетания ЖД, которое ранее 
почти полностью исчезло; употребление Щ на месте сочетаний tj и kt; буква еры начинает 
писаться не как ъi, а как ьi; появляются надстрочные знаки, прежде всего титло, наличие 
которого иногда определяет значение слова (например, в подтительном написании агглъ – 
‘ангел’, а без титла – ‘бес, падший ангел’); используются идеографические знаки (так, 
буква а в кружке обозначает ‘Адам’, буква ч в кружке – ‘человек’, точка в кружке – ‘око, 
глаз’); изменяется начертание букв (а, м, л) по образцу греческих; 2. в области 
морфологии сохраняются традиционные категории и формы церковнославянского языка 
(кроме немногочисленных инноваций, таких как использование звательного падежа в 
функции именительного). 3. в области лексики становится невозможным использовать в 
церковнославянском тексте слово живого языка или «славянизированную» форму 
подобного слова, формы южно- и восточнославянские расходятся по значению (например, 
уже невозможно употреблять лексему волость в значении ‘власть’ и наоборот); слова 
начинают восприниматься как относящиеся к одному из двух языков – 
церковнославянскому или великорусскому, при этом в книжных текстах употребляются 


23 
именно церковнославянские лексемы (блато, выя, гласъ, глаголание, млатъ, мл 
ко,ѣстражьда, страна, пр р кати, ср да срамота, ц лити, чадо и др.).ѣѣ ѣ ѣ Появляются 
также новые знаки препинания, установленные южнославянскими книжниками по 
образцу греческой письменности, в частности, запятая, точка с запятой, обозначающая 
знак вопроса, кавычки.
6. Второе южнославянское влияние на язык
проявилось не только на уровне 
отдельных языковых единиц, но и в структуре и особенностях текста. В 15- вв. 
формируется стиль, получивший благодаря своей стилистической усложненности 
название «стиль плетения словес». Для этого стиля, помимо общей ориентации на лексику 
и грамматику церковнославянского языка, характерны следующие особенности:
 
1.
цитация церковной литературы; 
2.
лирические отступления автора; 
3.
употребление сложных слов, уже существовавших в языке или создание 
неологизмы, напоминающие греческие сложные слова (младорастущий, благоумильный, 
бѣсояростный и др.); живой разговорной речи в различные жанры литературы XVII в. не 
было одинаково интенсивным. Наиболее показательны в этом отношении бытовые 
повести, сатирические произведения, переводные драматические произведения, а также 
дипломатические документы.разговорно-бытовая лексика становится стилеобразующей. 
Усиливается в л и я н и е на лит е р а т у р у у с т н о г о н а р о д н о г о т в о р ч е с т в а 
«Житие протопопа Аввакума» ярко демонстрирует, что во второй половине XVII в. в 
письменных памятниках начинают смешиваться элементы двух языковых систем: 
книжного литературного языка, ориентированного на церковнославянскую норму, и 
русской разговорной речи, что создает п р е д п о с ы л к и д л я о б р а з о в а н и я е д и н 
о г о литер а т у р н о г о я з ы к а. Таким образом, подытоживая все сказанное, можно 
сказать, что 1) в Московском государстве возник великорусский язык на базе московского 
койне; 2) для Московского государства характерена языковая ситуация двуязычия; 3) 
складыванию этой языковой ситуации способствовало второе южнославянское влияние; 
4) ведущим стилем 15-16 вв. был стиль плетения словес; 5) во второй половине 17 в. 
замкнутость двух языковых систем нарушается и начинается процесс демократизации 
литературного языка. Все это подготовило изменения языка в Петровскую эпоху.обувь, 
платъ, покровъ, тЂсто, мука, отъруби, кысель, хлЂбъ, вариво, квасъ, яблъко, орЂхъ, сыръ, 
овьчина, вЂнець, обручь, пьрстень и многие др.) 
Взависимостиоттипатекста,егосодержаниявыделяютсятри 
разновидности 
памятников: церковные, деловые и светские. 
Вцерковныхпамятникахпреобладают особенностиюжнославянской речи, среди 
которых 
особенно 
заметны 
фонетические 
(юс 
большой 
и 
малый, 
обозначавшиеносовыезвуки, начальноее, начальноера, ла, штнаместе древнейших 
сочетаний*tj,*kt',ждна месте*dj, неполногласие), а также флексиятъв третьем лице ед. и 
мн. 
числа 
наст, 
и 
простого 
буд. 
времени 
глагола(вдревнерусскомязыке:ть)инестяженнаяформаимперфекта; используется сугубо 
церковнославянская 
лексика: 
брашно 
(еда), 
алкати, 
аще, 
витати,выя,глаголати,десница,перси,пища,предтеча,съборидр..Для церковных текстов 
характерно 
наличие 
сложных 
слов 
– 
калек 
с 
герческого 
(благотворение,зловЂрие,многоглаголание,законопрЂступление, 
идолослужение,человЂколюбиеит.д.),атакжекалексемантических, некоторые изкоторых 
далее 
войдут 
в 
современный 
русский 
литературный 
язык(так,лексемаслава,имевшаязначение‘мнение’,сталаобозначать 
‘хвала,честь’,алексематържьство,имевшаязначение‘торговля’, 
приобретает 
значение 
‘всеобщеее празднество’. 
Вделовыхпамятниках,наоборот,преобладаютособенностивосточ-
нославянскойречи,средикоторыхособеннозаметныфонетические 
(полногласие,ро,ловначалеслова,начальноео,чнаместедревних 


24 
сочетаний*tj,*kt',жнаместесочетания*dj),употребляется 
восточнославянскаялексика:горожанининъ,продажа—штраф,мовь— баня, гость — купец.
Языксветскихпамятниковобладалособенностями, характерными и для деловых, и 
для 
церковных 
памятников. 
Хотя 
до 
нас 
не 
дошлониодногосветскогодревнерусскогопамятникаворигинале, 
лингвистическийанализдаетнамвсеоснованияотноситьпроизведения, 
сохранившиесявспискахболеепозднеговремени,преждевсеговремени 
существованиямосковскогогосударства,кдревнерусскомупериоду.Это такие произведения, 
как «Слово о полку Игореве», «Повесть временных лет», «Поучение» Владимира 
Мономаха, «Моление Даниила Заточника».
Произведениясветскойдревнерусскойлитературысозданына 
древнерусскомлитературномязыке,представлявшемсобоюсложное единство элементов 
устной восточнославянской речи и церковнославянского языкана фоне общеславянских 
языковых 
единиц. 
Частотность 
русских 
или 
церковнославянскихэлементоввэтихпроизведенияхзависелаотжанра, 
темы,традициипреобладаниявдревнерусскомязыкевосточнославянской 
или 
южнославянской формы слова из существующих вариантов (например, преобладаниежна 
месте древнего сочетения*dj, нощна месте сочетания *tj, *kt').
Основу языка древнерусскихпамятников составляли общеславянские элементы. 
Грамматическая 
структура 
в 
основном 
совпадала 
у 
древнерусского 
и 
церковнославянского языков (падежные формы, спрягаемые формы глагола и др.), много 
общего было и в лексике, унаследованнной от праславянского языка (солнце, день, сто, 
домъ, мать, море, рЂка, рука, волкъ и др.). Можнопредположить, что ужев 
древнерусскихтекстахславянизмы 
выполнялистилистическиефункции,использовалисьдляобозначения высоких понятий
создания риторического стиля 
Тем не менее, следует обратить внимание на то, что в одном контексте в 
летописимогутбытьупотребленыкакюжнославянские,таки восточнославянские единицы 
Втекстахкнижного,учительски-проповедническогохарактера значительное место 
занимают 
церковнославянские 
единицы 
наиболееяркофонетические,грамматическиеилексическиенормы 
древнерусскогоязыкаотразилисьвзамечательномпроизведении древнерусской литературы 
- «Слове о полку Игореве» 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   72




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет