«5В050200» – «Филология: қазақ тілі» мамандығы үшін


Мөлшерлiк ұғымға байланысты ТТ



бет25/68
Дата07.02.2022
өлшемі241,76 Kb.
#84748
түріЖұмыс бағдарламасы
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   68
Байланысты:
a6dcdf8c-8ca4-11e3-bf6e-f6d299da70eeэтно ГА

Мөлшерлiк ұғымға байланысты ТТ:сыңсыған жидек‚ жайқалған егiн‚ қара орман /халық/‚ ну орман‚ шопақ құрлы көрмеу т.б7
Сандық ұғымға қатысты ТТ:жетiмге жетi бидай да тамақ; қасық тары ботқа болмас; жер жемiсiн жетi аса; көктемде жерге түскен бiр дән‚ күзде мың дән; бiр орын шөп т.б.
Алғыс, қарғыс‚ тiлек тiлеу‚ мадақтауға қатыстыТТ
Алғыс мәндi тұрақты тiркестер ауызекi тiлде‚ халық ауыз әдебиетiнде‚ көркем шығармада жақсылық болсын деген мақсатпен iзгi ниет бiлдiру түрі кең тараған. Қазақ тiлiндегi сөз иелерiнiң бiр-бiрiне деген жағымды көзқарасын бiлдiретiн алғыс мәндi ӨБТТ-де туыстық‚ жолдастық‚ достық‚ iзгiлiк қарым-қатынас әрекетiне байланысты пайда болған. Алғыс асқан қуанышпен‚ ризалық сезiммен‚ шын жүректен айтылады. Алғыс мағынасындағы тұрақты тiркестердi:
Адам қуанышты жағдайға кез болғанда: қадамыңа гүл бiтсiн; өркенiң өссiн т.б.
Үй-iшiне амандық‚ береке тiлеу: көлеңкелi қаба ағашың кесiлмесiн; көсегiң көгерiп‚ көрпең ұлғайсын; жазың жауынды‚ бағың жемiстi болсын; табаныңа қадалған шөгiр /шөңке‚ тiкен/ маңдайыма қадалсын т.б.
Сапарға шыққалы тұрғанда: қадамыңа гүл бiтсiн; жолыңа гүл бiтсiн т.б.
Болып жатқан iстiң үстiнде айтылатын: (136136.Болғанбаев Ә.Қазақ тiлi лексикологиясы. -Алматы: Мектеп. 1979. -176б.) егiн салып жатқанда; салар көбейсiн; жинап жатқанда: алар көбейсiн; қырман толсын; қызыл қырман болсын; т.б.: шөп шауып жатқанда: шабар көбейсiн; еңбек жемiстi болсын т.б.
Өнерлiге‚ жастарға айтылатын: өркенiң өссiн; құшағың гүлге толсын т.б. топтастыруға болады.
Ә.Болғанбаев алғыс мәндi тiркестердiң пайда болуы дiни сенiммен тығыз байланысты дейдi. Олар арқылы адам баласының өмiр тiршiлiгiн оңайлатуға немесе қысқартуға болады деген ұғымнан келiп туған [113.Болғанбаев Ә. Қазақ тiлiндегi алғыс-қарғыс мағынасындағы тұрақты сөз тiркестерi. Қазақ тiлi мен диалектологиясының мәселелерi. 2-шығуы. -Алматы: Ғылым. 1960. 117-121б.Б.117]. Қарғыс ерекше ренiш пен наразылықтан туады.
Қарғыс мәндi тұрақты тiркестер жағымсыз көзқарастан туған. Адам баласының қоғамдағы немесе үй iшiндегi бiр-бiрiне жасаған дұшпандық‚ жамандық қарым-қатынасынан‚ iс-әрекетiнен шығады. Жағымсыз iс- әрекеттiң иесiне жауап ретiнде қарсы адамның күштi сезiмi пайда болады.
Мысалы, басқан жерiңе шөп шықпасын – ісiң оңбасын‚ қырсық‚ кесiр арылмасын; шөбiң жапырылмасын – малсыз‚ тып-типыл бол деген мағынада; батық тисiн басыңа – басыңа шоқпар тисiн /«батық»- ағаш сапты шойын шоқпар; өрiсiңдi өрт‚ жайлауыңды жау алғыр – жамандық айнала шырмасын‚ жау жағадан‚ бөрi етектен алсын деген мағынада; жуадай солғыр – тез өлiм тап‚ қыршыныңнан қиыл деген мағынада; жүзiмiң үзiлiп‚ жуадай солғыр – ардақтың қаза тауып‚ соның қайғысынан қан жұт деген мағынада; жолыңа жуа шықсын – жолың болмасын‚ iсiң алға баспасын деген мағынада; көктей сол‚ көктей үзiлгiр‚ көгермей көктей солғыр – жастай қайғыға ұшыра‚ өспей жатып өш деген мағынада.
Тiлiмiзде «көгеру»‚ «көк шықты»‚ «көкке аузы iлiктi»‚ «көсегесi көгергiр» деген тәрiздес ұялас сөздер мен сөз тiркестерi бар. Соның бәрi сайып келгенде өмiр сүру‚ жаңару – жасару‚ мұратқа жету деген ұғыммен төркiндес. Табиғат оянып‚ тiршiлiк бiткенге жан беретiн жыл мезгiлi де көктем деп аталады. Қарғыс бiткеннiң қатерлiсi де «көктей солғыр» болып келген. Алғыс-қарғыс мәндi ӨБТТ негiзiнен ұлттық дәстүрге тән‚ ғасырлар бойы қалыптасқан қолданыстар. Олар‚ көбiнесе‚ бұйрық рай формасында; -қыр/ғыр‚ -кiр/гiр; сын/сiн т.б. тұлғада алынады.

&&&
$$$002-008-001$3.2.8.3Өсімдіктің түр-түсіне, жан-жануарларға байланысты қалыптасқан ТТ-ң этнолингвистикалық сипаты


Тiлiмiздегi түр-түс атауларының барлығы бiрдей ТТ компонентi бола алмайды. Мәселен орыс тiлiнде түр-түс атауларының ұясы болып табылатын 30 сөздiң тек 14-i ғана фразеологизмдер құрамында қолданылып ТТ жасайды екен. Ал қазақ тiлiнде фразеологизмдер құрамынан төмендегiдей түр-түс атауларын кездестiремiз: ақ‚ қара‚ қызыл‚ көк‚ сары‚ қоңыр‚ ала‚ боз‚ құба‚ жасыл [114.Қалымова Ж. Фразеологизмдердегi түр-түстiң сипаты. //Қазақ тiлi мен әдебиетi. 1992. N5. 6-7.6].
Ақ түске байланысты ТТ.
Ақ түстi халқымыз ежелден адалдық пен берекенiң‚ кiршiксiз тазалықтың белгiсi деп санайды. ӨБТТ-дiң iшiнде «ақ» сөзiнiң қатысуымен жасалған ТТ мынандай мағыналық топтарға бөлiнедi: Аппақ‚ кiршiксiз‚ сымбатты: аршыған жауқазындай; ақ борықтай; аққұба; бидай өңдi т.б.Дәндi-дақылдың түрiн: ағаяқ бидайық; ақ бидайдың қадiрiн ашыққанда бiлерсiң; ақ бауыр тары; ақ тон; ақ көйлек (ШҚО. бидайдың қабығы); ақ сүттендi; ақ егiс; ақ егiн; ақ үрпiктендi; ақ сабан; ақ талқан т.б. Мал азығы: ақ от т.б. Өсiмдiктiң ақшыл түсiн: ақ баттауық (сулы жерде өсетiн ақ шөп); ақ сора / биiктiгi 30-75 см. шала бұта/; ақ қайың; ақ селеу; ақ собық / собықтың әлi пiспеген‚ сүттенiп тұрған кезi / т .б. Құрал- жабдық ұғымында: ақ сойыл; ақ құлақ шелек /айран‚ сүт құятын шелек / ақ сөңке/; саңғырап кепкен отын/ т.б. Қызметiне қатысты: ақ жүрек /ШҚО. дененiң қызуын қайтару үшiн‚ ем ретiнде пайдаланатын терiскен тәрiздi шөп/ т .б.
Қара түске байланысты ТТ.
ӨБТТ-дiң iшiнде «қара» сөзiнiң қатысуымен жасалған ТТ мынандай мағыналық топтарға бөлiнедi: Азық ретiнде: қара азық; қара от; қара талқан т.б. Көп‚ сансыз: қара ағаштан қалың; қара орман; қара шағыр қамыстай т.б. Өсiмдiктiң түсiн: қара меңдуана; қара бұрыш; қара барқын тартты/ барқын бөктерде өсетiн еркек шөп‚ барқындай көк майсаланып‚ қара түске ену./; қара сексеуiл; мойылдай қара; қара өлең; қарабас шалғын; қара меңдуана жегенсiң бе? т.б.
Көк түске байланысты ТТ
Көк сөзi түстi бiлдiрумен қатар: көк – аспан атауы: көк – шөп және өсiмдiк атауы: көк – тәңiр атауы. ӨБТТ iшiнде көк сөзiнiң қатысуымен жасалған ТТ мынадай мағыналық топтарға бөлiнедi: Көк түстi бiлдiретiн; көк сабақ болу; көк ала сақал болу; көк қасқа бетеге т.б. Жас жетiлмеген: көк сабан болды /дән алмады‚ басына түк шықпады/; көк сағал /шала пiскен/ көк балауса т.б. Мал азығы‚ шөп: көкке тойды; көкке аузы iлiну; көк майса; көкорай шалғын; көк азық‚ т.б.
Сары түске байланысты ТТ
ӨБТТ iшiнен сары түске байланысты ТТ мынадай мағыналық топтарға бөлiнедi: сары түстi бiлдiретiн: сары өрiк; сары қазыны кертiп жеп‚ сараңдар отыр жоқпыз деп. Сары қауынның қағын жеп‚ сақылар отыр тоқпыз деп; сары мия; мұз сарғалдақ /таудың мұз қатқан жерлерiне өсетiн кiшкене сары түстi гүл [115.ҚТТС -Алматы: Ғылым. 1984. 7т-620б.243]; сары қараған; сары құлақтану; сары балақ тарту т.б. Ұзақ қудалау мағынасында: сар/ы/ iзiне шөп салу т.б. Ұзақ күту‚ сарғаю‚ қайғыру мағынасын бiлдiретiн: оған запыран өсiмдiгi жатады. Бұл өсiмдiктiң осылай (лат. крокус (crocus) аталуына аңыз бойынша ғалым‚ жиһангер‚ аруақтар‚ көпес‚ ұры және iрi қара малдың жебеушiсi – Герместiң әскери шеберлiгiн көрсету үстiнде досы Крокусты өлтiрiп алғанда‚ оның қаны тамған жерге өсiп шыққан өсiмдiк себепшi. Оның ерекше иiстi‚ гүлi сары болуына байланысты және аңыздағыдай қайғылы оқиғаға қатысы барлығынан запырандай солу‚ запырандай сарғаю‚ запыран құсу тiркестерi қалыптасқан. (Запырандай сарғаю – «Күйiктенiсте зар‚ зарлы өлең‚ зарлы жоқтау‚ зарлы қарғыс көп болмақ. Айталық: запырандай сарғайдым‚ қарап сенiң жолыңа‚ неге тудың анашым‚ тартатын бұл сорыма. Iш-бауырым езiлiп‚ елжiрейдi амал не; Түскенiм ғой қайғының қасiреттi торына [116.Тiлеуқабылұлы Д. Шипагерлiк баян. Алматы: Жалын, 1996.-464б. 120] запыран құстым: «Пенделiк қайғы өттi қарынға Құйдырғылық тудырмақ‚ соның үшiн «Зар құштым‚ запыран құстым» – деулiгiмiз осыдан болмағы шарт; Запырандай солу. «Запырандай солғанмын‚ үш жыл тұтқын болғанмын» [117.Радлов В.В. Алтын сандық. Алматы: Ана тiлi. 1993.-255б.162].
Қызыл түске байланысты ТТ
Қызыл түсiн бiлдiретiн; қисық бұтаққа да қызыл жиде бiтедi; шие қызыл; қызыл қайың т.б. ӨБТТ iшiнде ақ‚ қара‚ көк‚ қызыл‚сары сөздерiнен жасалған ТТ- ден басқа боз / боз қаңбақ/: құба /Сырдың құба талындай/: ала / ала бүйрек тары‚ ала бұтаға ат бекiтпе/ сөздердiң қатысуы арқылы қалыптасқан ТТ де бар.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   68




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет