EXERCISE 11 Дайтепонять собеседнику, что его чересчур свободное поведение вам не по нраву.
Visitor: Do you mind if I help myself to another glass of sherry?
Host: As a matter of fact, I do mind.
Посетитель: Вы не возражаете, если я налью себе еще один стаканчик шерри?
Хозяин дома: Вообще-то, возражаю.
1. «Вы не возражаете, если я налью себе еще один стаканчик вашего прекрасного порт-
вейна?» – «Вообще-то, возражаю». 2. «Вы не возражаете, если я останусь в обуви (keep my
shoes on)?» – «Вообще-то, возражаю». 3. «Вы не возражаете, если я оставлю сдачу себе (keep the
change)?» – «Вообще-то, возражаю». 4. «Вы не возражаете, если я оставлю эту ручку себе?» –
«Вообще-то, возражаю». 5. «Вы не возражаете, если я проинспектирую (inspect) ваш холодиль-
ник?» – «Вообще-то, возражаю».
Ключ . 1. “Do you mind if I help myself to another glass of this wonderful port wine?” “As
a matter of fact, I do mind.” (Произносите последнее предложение с ударением на do.) 2. “Do
you mind if I keep my shoes on?” “As a matter of fact, I do mind.” 3. “Do you mind if I keep the
change?” “As a matter of fact, I do mind.” 4. “Do you mind if I keep the pen?” “As a matter of fact,
I do mind.” 5. “Do you mind if I inspect your fridge?” “As a matter of fact, I do mind.”
EXERCISE 12 Проясните ситуацию, воспользовавшись для этого идиомой as a matter of fact.
2
Идиома jump ship означает «неожиданно уйти с работы», «сменить работодателя» и т.д., особенно если на работе воз-
никли проблемы.
3
Здесь глагол take употребляется в значении «требовать определенного количества времени, усилий и т.д.». Сравните
также: He takes some killing. – Его так легко не убьешь.
. Елизавета Хейнонен. «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 1»
16