Б. Б. Ахметов Редакциялық алқа



Pdf көрінісі
бет54/69
Дата13.12.2021
өлшемі2,87 Mb.
#125769
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   69
Байланысты:
zhinak-kongress

 
UDK 373.1.02:372.8  
 
THE ROLE OF INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION 
INTO THE GLOBAL COMMUNITY 
 
Stamgaliyeva N.K. 
PhD, Yessenov University, head of department 
 
Abstract.
  This  article  discusses  that  mondialisation  mostly  threats  the  diversity  of  cultures 
and languages in the context of intercultural communication and translation activity. The difference 
between  languages  only  reveals  the  richness  of  the  divine  word  and  creates  all  the  conditions  for 
each of them to show their potential. It is noted that between cultures one of the substantial contacts 
are  proved  by  translated  monuments,  an  evident  example  of  which  is  Georgia  where,  even  in  the 
Middle  Ages,  the  quality  and  value  of  the  translation  activity  was  taken  to  the  original  literature 
level.  In  the  era  of  globalization,  communication  with  “dominant”  cultures  and  being  “open”  for 
them,  is  indeed  a  necessary  process  not  only  for  enrichment  of  the  Georgian  culture,  but  for  the 


220 
 
purpose of its survival as well; any culture, like language, once not subjected to a change, will no 
longer fit the new realities, and, is doomed for stagnancy, and therefore, for perishing. In terms of 
communication between cultures, this situation makes even more important the translation activity; 
definition  of  its  role  sets  a  new  task  in  a  global  context  of  intercultural  communication  and 
linguistic-cultural  awareness.  Like  protection  of  the  dignity  and  rights  of  all  human  beings,  the 
modern democratic governance should be the guarantor of cultural values. Thus, it is essential that 
in the global civilization everyone had opportunity to acquire and be identified in the modernity.   
Keywords:
 Global community, culture, translation activity, identity, communication 
 
Introduction: 
Nowadays, when the culture is divided into a number of cultures, multiple languages and a 
lot of people’s communities, when “the multitude of languages on the earth is not the humanity’s 
impractical,  and  moreover,  damaging  division  -  partition,  but  expression  of  the  human  mind 
diversity, it does not mean the fragmented poverty of the human soul, but full of thought diversity 
[...] the reasonable unity of nations, languages and cultures”, the following statement is essential: 
the  culture  and  identity  of  each  people  is  unique  and  belongs  to  the  sacred  things  which  should 
enjoy  the  absolute  respect.      The  issue  concerns  protection  of  the  peoples’  common  heritage  - 
cultures and languages with its entire plurality and world; giving the opportunity to every person so 
that they could fully enjoy the modern world’s all the technical, social and intellectual achievements 
in the way that not to compromise the values and the culture, on the background of which they grew 
up and their memories not to be erased. In conditions of characteristic for globalization new realities 
- on the background of technological and social unrest, intellectuals think that a very big danger is 
created:  mondialisation  mostly  threats  the  diversity  of  cultures  and  languages.  Recently,  in 
intellectual  discussions  the  interest  to  the  issue  of  maintaining  the  diversity  of  cultures  and 
languages  has  been  growing  more  and  more.  Abish  Kekilbayev,  the  well-known  journalist  and 
writer wrote: “I do not doubt that globalization is a threat to cultural differences such as language 
diversity and lifestyles, I am sure that this threat is much more serious today than it was before”. [1, 
35] 
He  believed  that,  naturally,  the  question  arises:  “Why  should  we  give  less  attention  to 
human  cultural  originality,  than  an  animal  or  plant  species  diversity?  Our  such  a  legal  will  of 
protection of our environment, why should not apply to the universal human values? From a nature 
and cultural point of view, our planet would be very mediocre and boring, if inhabited only by the 
“useful” species and there appeared only a few other, seemingly “decorative” species or the ones, 
which acquired a symbolic value”. [1, 7] 
Instead  of  disappearing  in  the  mist  of  degradation  and  negligence,  as  it  was  going  on  for 
centuries, the endangered cultures have the opportunity to fight for survival, try to master the new 
rules of a game, and use them for their benefit, so that no one in the entire civilization felt excluded 
and even a little were able to identify what is born before them in the surrounding world. 
Despite the complexity of the situation, according to the intellectuals, today’s world offers 
the  means  of  survival  to  the  modern  world  cultures,  and  indeed,  it  would  be  senseless  not  to  use 
them.  Abish  Kekilbayev  himself  strongly  believes  that  “The  fight  for  protection  of  the  cultural 
traditions  and  maintenance  of  the  diversity  would  not  be  desperate,  if  this  fight  were  far-sighted, 
future-oriented”.  To  clarify  this  opinion,  Abish  Kekilbayev  uses  the  metaphor  and  compares  the 
globalization to the open from each side huge arena, on which thousands of competition or rivalry 
are  held  at  the  same  time,  and  to  which  people  can  penetrate  through  their  own  activities, 
opportunities  and  skill  arsenal,  relentless  zeal  and  exclamation.  He  states:  “If  they  want  that  the 
world learned about, respected and loved the culture, on the background of which they grew up, if 
they want a society to which they belong, knew freedom, democracy, dignity and prosperity, they 
need  to  fight  to  make  that  many  centuries  of  human  societies  have  created  to  clarify  their 
differences, not to be subjected to the pressure, aiming to reduce these differences”. [2, 41] 


221 
 
Thus, it is essential that in the global civilization everyone to have the opportunity to acquire 
and be identified in the modernity, so that “No one has come to believe that he is definitely alien to 
him, and, therefore, hostile as well”. [3, 14] 
A  human  being  shares  the  existence  through  speech,  one  of  the  most  important  skills 
defining his/her own essence; each language is a special vision of the world, having its own method 
and form toward the reality and its marking at the denotative level; each nation, speaking its native 
language  has  own  vision  of  the  world,  conditioning  uniqueness  and  exceptionality  of  numerous 
indigenous peoples, residing in different regions of the world (west or east, north or south). 
Obviously, not all languages were born equal: the language, expressing identity, sometimes 
is  common  for  hundreds  of  millions  of  people,  and  in  some  cases  for  only  a  few  thousands. 
However, from  the intellectuals’ point of view this  is less important, as all languages, expressing 
identity  are  equally  entitled  to  claim  their  dignity  and  respect  from  society.  The  only  thing  to  be 
considered at this level is a sense of belonging: each of us has a demand for this union, expressing 
strong identity and causing confidence. 
But  today  the  question  arises:  How  can  the  multitude  of  languages  be  ruled  which  are 
counting  tens?  In  order  to  escape  this  dilemma  and  to  avoid  linguistic  conflicts,  each  must 
understand obligation of preservation and development of the national language, for the purpose not 
to break relations with other languages, but to strengthen them.  This is supported by the following 
characteristic peculiarities of the language: on the one hand, language is a defining element of any 
cultural  identity;  on  the  other  hand,  it  is  a  tool  of  communication.  Therefore,  the  “language  has  a 
purpose to remain a support for the cultural identity, and linguistic diversity - a base for the whole 
diversity”.  Reasoning  from  this  realities,  Abish  Kekilbayev  wishes  that  the  language,  as  a 
supporting  element  of  identity,  be  attributed  a  place  which  it  deserves,  while  by  strengthening 
relations with other languages, to encourage linguistic diversity, to encourage that in the bosom of 
every  nation  there  were  some  other  people  who  knew  such  other  language  or  languages 
specialization  of  which  is  rarer  and  therefore,  more  valuable  for  a  person  as  well  as  for  the 
community. [4, 97] 
Kazakhstan’ developed culture and thinking level is clearly demonstrated by the fact that in 
Kazakhstan quality and  value of the translation  activity was  developed to  the level  of the original 
literature;  specialists  with  deep  knowledge  of  European  languages  and  culture  considered 
translation  from  the  original  be  especially    important  in    the  matters  of    universal  values,  and 
compared  a  translator  to  the  hardworking  bee  that  “took  the  graceful  fragrance  among  various  
languages and nations and fertilized this or that national culture”. [5, 5] 
Throughout  the centuries, excellent  translations, equal  with  the originals  truly significantly 
enriched the Kazakhstan culture, introducing the great foreign thinkers’ philosophical works, fiction 
and  poetry  to  people  of  many  generations  which  “In  a  certain  degree  is  a  true  indication  of  the 
existence  of  the  thinking  processes.  For  us,  according  to  the  terms  and  conditions,  the  extent  and 
criteria  of  such  mentality  were  really  different”.  [5,  23]  The  translated  literature  of  a  high 
professional  level  with  the  cultural  value,  not  only  enriched  the  culture  with  new  ideas,  but  also 
made the language more perfect. Nowadays, more and more works are being translated; in modern 
Kazakhstan language any old or new most profound and original scientific ideas, opinion nuances 
and coloring can be accurately expressed. The interest is more and more growing to the research of 
issues,  related  to  the  adequacy  of  different  style  text  translation  (Moreover,  in  non-related 
languages). 
Conclusion: 
In conclusion we can say that each people’s culture and identity is unique, and belong to the 
sacred things which should enjoy the absolute respect.  In the era of globalization communication 
with  “dominant”  cultures  and  being  “open”  for  them,  is  indeed  a  necessary  process  not  only  for 
enrichment of the Kazakhstan culture, but for the purpose of its survival  as well; any culture, like 
language,  once  not  subjected  to  a  change,  will  no  longer  fit  the  new  realities,  and,  is  doomed  for 
stagnancy, and therefore, for perishing. In terms of communication between cultures, this situation 
makes even more important the translation activity; definition of its role sets a new task in a global 


222 
 
context  of  intercultural  communication  and  linguistic-cultural  awareness.  Like  protection  of  the 
dignity and rights of all human beings, the modern democratic governance should be the guarantor 
of cultural values.  
 
REFERENCES 
 
1.
 
Zhuanyshbekov,  B.  Abish  Kekilbaev:  Sketch  of  life  and  work  /  n.  Zhuanyshbekov.  - 
Almaty, 2004. - 72 P. 
2.
 
Abisheva O. Folk prose Abish Kekilbaev / O. Abisheva //Expanse. - 2016. - No. 1. - pp. 
139-144. 
3.
 
A.  Baiseitova,  A.  In  the  books  of  his  soul  /  A.  Baiseitova.  //  Kazakhstanskaya  Pravda- 
2018. July 7th. 
4.
 
Muminov  S. The end of the legend:  A. Kekilbayev’s novel  in  the  context  of the world 
war fiction / S. Muminov / / Myslj - 2006. - No. 10. - pp. 66 - 70. 
5.
 
Sarsekeeva N. Abish Kekilbayev’s Prose :[lessons of history and searches of spirituality] 
/ N. Sarsekeeva / / Myslj. - 2009. - No. 11. - pp. 49-54. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   50   51   52   53   54   55   56   57   ...   69




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет