бригадиром
остаться вместо меня»
[Айтматов, 1982: 315].
98
В данном случае Ч. Айтматов очень тонко передает историческое
прошлое, когда жена батыра является самым близким другом, которому он
доверял все свои сокровенные мысли и тайны. Примером тому служат герои из
легендарного киргизского эпоса «Манас» − мудрая жена Манаса – Каныкей.
Благодаря мудрым советам Каныкей, Манас минует опасности на полях
сражения и в делах. Возьмем другой пример исторической личности
Кыргызстана ‒ Курманжан-датки, которая после смерти мужа Алымбека-датки
стала возглавлять алайский киргизский народ. При жизни за мужественное и
справедливое правление своим народом она была удостоена высшим военным
званием −
датка,
что означает генерал, а русскими генералами была прозвана –
Царица Алая.
Таким образом, Ч. Айтматов возводит свою героиню Толгонай на
пьедестал: ведь эта женщина в очередной раз доказывает свою жизненную
стойкость в тяжелое военное время, когда важны решительные смелые
действия для того, чтобы защитить Землю от врагов и сохранить мир и
спокойствие. Например,
«Вдали шла битва, лилась кровь, а нашей битвой была
работа»
[Айтматов, 1982: 313]; «
Все, что добывали, отдавали фронту»
[Айтматов, 1982: 316].
Кроме того, она мать, и кому как не ей знать душевные потребности
детей. Природа заложила в женщине материнский инстинкт, чувство
материнского долга перед детьми, любовь, терпение, мудрость, зоркость и
справедливость. И поэтому Толгонай − героиня повести, не долго думая,
соглашается стать главой своего народа, ради мужа, ради сохранения народа
своего.
В семантическом гештальте ТРУЖЕНИЦА устойчивое выражение
туго
подпоясаться
(3) встречается как киргизской культуре
«Белиңди бекем буу
»,
так и в русской −
«Собраться с духом»
. И в киргизском и в русском языках
употребляется в значении «подбодрить человека в трудный решающий
момент».
99
Рассмотрим лексему
конь
в семантическом гештальте ТРУЖЕНИЦА.
Русский путешественник И.Г. Андреев в своей работе «Описание Средней орды
киргиз-кайсаков» о киргизских женщинах пишет:
«Они (женщины) ездят
всегда верхом на верблюдах, и лошадях, и быках; и великие бывают из них
наездницы
» [Андреев,
http://vostlit.info Документы
]. Например,
«Я (Толгонай)
вскочила на коня и пошла галопом, не разбирая пути, через арыки, через
сугробы, с письмом в руке… и я закричала им на скаку: − Суйунчу, суйунчу
−радость!»
[Айтматов, 1982: 323-324].
В семантическом гештальте ТРУЖЕНИЦА-НЕВЕСТКА Ч. Айтматов
раскрывает труд невестки, используя такие наречия, как
ловко, засучить,
рукава, подоткнуть, платье
(невестка-Алиман);
уверенно, напористо, быстро,
мужская хватка; высоко, сильно, с размаху, пружинисто сгибаться
(невестка-
Джамиля).
В киргизской культуре девушек с детства готовят к семейной жизни,
которая состоит из различных родственных взаимоотношений. Сравните:
«
Помогала маме сестренка, смешная девочка с ниточками в косичках;
«усердно работала»; «пасла ягнят и телят обоих дворов, собирала кизяк и
хворост, чтобы всегда было в доме топливо»; скрашивала одиночество
матери…»
[Айтматов, 1982: 82]. Воспитание девушек отражено в киргизских
пословицах и поговорках, таких как:
«Кыздуу үйдө кыл жатпайт» −
в
дословном переводе означает
– «в доме, в котором живет девушка, не должно
быть и пылинки»; «Кызга кырк үйдөн тыйуу»
в дословном переводе −
«запреты девушке из сорока семей»
− девушке каждый мог сделать замечание,
наставление. Нравоучение со стороны родственников, а также чужих людей
воспринималось девушкой естественно. Таким образом, девушка, став
невесткой, должна уметь хорошо готовить, знать основные традиции и обычаи
киргизского народа.
Айтматовские героини-невестки Алиман и Джамиля не выбирают работу,
будь она мужской или женской, принимают жизнь такой, какая она есть.
Например,
«… Джамиля с детства гоняла с отцом табуны, − она у него была
100
одна, и за дочь и за сына, − но в характере у нее проявлялись какие-то
мужские черты, что-то резкое, а порой даже грубоватое. И работала
Джамиля напористо, с мужской хваткой»
[Айтматов, 1982: 85];
«… мы
(Алиман и Толгонай) снова установили плуг в борозду и продолжали пахоту»
[Айтматов, 1982: 349].
В семантическом гештальте ТРУЖЕНИЦА-НЕВЕСТКА показан труд,
связанный с умением запрягать и распрягать лошадь. Например,
«
Она
(Джамиля) схватила коней под уздцы, уверенно подвела их к бричке и принялась
запрягать. И ведь сама запрягала, только один раз попросила меня показать,
как налаживать вожжи»
[Айтматов, 1982: 97]. Детей учили и учат с детства
ездить на лошадях. Девушки и молодые женщины участвовали в конных
состязаниях как вместе с мужчинами, так и отдельно. А. Головачев в статье «О
киргизской женщине» о девушках пишет следующее:
«Она (девушка)
показывается в народе с открытым лицом, и в весенних перекочевках, и
различных празднествах участвует в играх с молодежью»
[Головачев,
http://elib.tomsk.ru/purl/1-4670
]. Например,
«Я нисколько не сомневался, что
Джамиля управится с пароконной бричкой. Лошадей она знала, ведь Джамиля
− дочь табунщика из горного аила Бакаир. Однажды весной на скачках ‒ он
(Садык) будто не сумел догнать Джамилю»
[Айтматов, 1982: 85]
.
В семантическом гештальте ОПИСАНИЕ В РАБОТЕ Ч. Айтматов не
просто показывает труд молодых женщин, но искусно передает с помощью
таких глаголов, как
не заглядеться, вытягиваться, изгибаться, подставлять,
закидывать, обнажаться, касаться, сбить
женскую красоту в работе. Автор,
словно художник, изображает величественно и грациозно свою «киргизскую
Мону Лизу». Сравните в «Джамиле»: «
И нельзя было не заглядеться на нее.
Чтобы взять с борта брички мешок, Джамиля вытягивалась, изгибаясь,
подставляла плечо и закидывала голову так, что обнажалась ее красивая шея
и бурые от солнца косы почти касались земли;
[Айтматов, 1982: 100];
«…и я
вижу, как напрягаются крутые мускулы на ее смуглых красивых ногах, вижу, с
каким усилием держит она свое гибкое тело, пружинисто сгибаясь под
101
мешком»
[Айтматов, 1982: 99]; в «Материнском поле» (Алиман):
«…забросила
на межу свой коротенький бешмет, подоткнула платье, засучила рукава,
косынку сбила на затылок и ловко погоняла быков»
[Айтматов, 1982: 349]; во
время работы
«…какая она была красивая под дождем, в намокшем платье,
тонкая, с сияющими от счастья глазами и с разгоряченным румянцем на
щеках»
[Айтматов, 1982: 350].
Рассмотрим лексему
хлеб (40)
−
новый урожай, благословить хлеб,
совершить святой обряд −
в семантическом гештальте ХОЗЯЙКА. В каждой
культуре почитание хлеба священно. В киргизском языке бытует устойчивое
выражение, в активном употреблении
нанга бата кылуу,
что в переводе
означает
благословить хлеб,
это устойчивое выражение Ч. Айтматов
неоднократно использует для того, чтобы показать национально-культурную
специфику отношения к хлебу в киргизской культуре. Например,
«Я
Достарыңызбен бөлісу: |