Диссертация на соискание ученой степени



Pdf көрінісі
бет79/222
Дата25.01.2022
өлшемі1,33 Mb.
#114151
1   ...   75   76   77   78   79   80   81   82   ...   222
Байланысты:
ДИССЕРТАЦИЯ ККЭ

бригадиром
 остаться вместо меня»
 [Айтматов, 1982: 315]. 


98 
 
В  данном  случае  Ч.  Айтматов  очень  тонко  передает  историческое 
прошлое,  когда  жена  батыра  является  самым  близким  другом,  которому  он 
доверял все свои сокровенные мысли и тайны. Примером тому служат герои из 
легендарного  киргизского  эпоса  «Манас»  −  мудрая  жена  Манаса  –  Каныкей. 
Благодаря  мудрым  советам  Каныкей,  Манас  минует  опасности  на  полях 
сражения  и  в  делах.  Возьмем  другой  пример  исторической  личности 
Кыргызстана ‒ Курманжан-датки, которая после смерти мужа Алымбека-датки 
стала  возглавлять  алайский  киргизский  народ.  При  жизни  за  мужественное  и 
справедливое правление своим народом она была удостоена высшим военным 
званием − 
датка, 
что означает генерал, а русскими генералами была прозвана – 
Царица Алая.
 
Таким  образом,  Ч.  Айтматов  возводит  свою  героиню  Толгонай  на 
пьедестал:  ведь  эта  женщина  в  очередной  раз  доказывает  свою  жизненную 
стойкость  в  тяжелое  военное  время,  когда  важны  решительные  смелые 
действия  для  того,  чтобы  защитить  Землю  от  врагов  и  сохранить  мир  и 
спокойствие. Например, 
«Вдали шла битва, лилась кровь, а нашей битвой была 
работа»
  [Айтматов,  1982:  313];  «
Все,  что  добывали,  отдавали  фронту» 
[Айтматов, 1982: 316]. 
Кроме  того,  она  мать,  и  кому  как  не  ей  знать  душевные  потребности 
детей.  Природа  заложила  в  женщине  материнский  инстинкт,  чувство 
материнского  долга  перед  детьми,  любовь,  терпение,  мудрость,  зоркость  и 
справедливость.  И  поэтому  Толгонай  −  героиня  повести,  не  долго  думая, 
соглашается  стать  главой  своего  народа,  ради  мужа,  ради  сохранения  народа 
своего. 
В  семантическом  гештальте  ТРУЖЕНИЦА  устойчивое  выражение 
туго 
подпоясаться 
(3)  встречается  как  киргизской  культуре 
«Белиңди  бекем  буу
», 
так  и  в  русской  − 
«Собраться  с  духом»
.  И  в  киргизском  и  в  русском  языках 
употребляется  в  значении  «подбодрить  человека  в  трудный  решающий 
момент». 


99 
 
Рассмотрим  лексему 
конь 
в  семантическом  гештальте  ТРУЖЕНИЦА. 
Русский путешественник И.Г. Андреев в своей работе «Описание Средней орды 
киргиз-кайсаков»  о  киргизских  женщинах  пишет:
 
«Они  (женщины)  ездят 
всегда  верхом  на  верблюдах,  и  лошадях,  и  быках;  и  великие  бывают  из  них 
наездницы
»  [Андреев, 
http://vostlit.info  Документы
].  Например, 
«Я  (Толгонай) 
вскочила  на  коня  и  пошла  галопом,  не  разбирая  пути,  через  арыки,  через 
сугробы,  с  письмом  в  руке…  и  я  закричала  им  на  скаку:  − Суйунчу,  суйунчу 
−радость!»
 [Айтматов, 1982: 323-324]. 
В  семантическом  гештальте  ТРУЖЕНИЦА-НЕВЕСТКА  Ч.  Айтматов 
раскрывает  труд  невестки,  используя  такие  наречия,  как 
ловко,  засучить, 
рукава, подоткнуть, платье 
(невестка-Алиман); 
уверенно, напористо, быстро, 
мужская хватка; высоко, сильно, с размаху, пружинисто сгибаться
 (невестка-
Джамиля). 
В  киргизской  культуре  девушек  с  детства  готовят  к  семейной  жизни, 
которая  состоит  из  различных  родственных  взаимоотношений.  Сравните: 
«
Помогала  маме  сестренка,  смешная  девочка  с  ниточками  в  косичках; 
«усердно  работала»;  «пасла  ягнят  и  телят  обоих  дворов,  собирала  кизяк  и 
хворост,  чтобы  всегда  было  в  доме  топливо»;  скрашивала  одиночество 
матери…» 
[Айтматов,  1982:  82].  Воспитание  девушек  отражено  в  киргизских 
пословицах  и  поговорках,  таких  как: 
«Кыздуу  үйдө  кыл  жатпайт»  −
в 
дословном переводе означает
 – «в доме, в котором живет девушка, не должно 
быть  и  пылинки»;  «Кызга  кырк  үйдөн  тыйуу» 
в  дословном  переводе  − 
«запреты девушке из сорока семей»
 − девушке каждый мог сделать замечание, 
наставление.  Нравоучение  со  стороны  родственников,  а  также  чужих  людей 
воспринималось  девушкой  естественно.  Таким  образом,  девушка,  став 
невесткой, должна уметь хорошо готовить, знать основные традиции и обычаи 
киргизского народа.
 
Айтматовские героини-невестки Алиман и Джамиля не выбирают работу, 
будь  она  мужской  или  женской,  принимают  жизнь  такой,  какая  она  есть. 
Например, 
«… Джамиля с детства гоняла с отцом табуны, − она у него была 


100 
 
одна,  и  за  дочь  и  за  сына, −  но  в  характере  у  нее  проявлялись  какие-то 
мужские  черты,  что-то  резкое,  а  порой  даже  грубоватое.  И  работала 
Джамиля  напористо,  с  мужской  хваткой» 
[Айтматов,  1982:  85];
  «…  мы 
(Алиман  и  Толгонай)  снова  установили  плуг  в  борозду  и  продолжали  пахоту» 
[Айтматов, 1982: 349]. 
В  семантическом  гештальте  ТРУЖЕНИЦА-НЕВЕСТКА  показан  труд, 
связанный  с  умением  запрягать  и  распрягать  лошадь.  Например, 
«
Она 
(Джамиля) схватила коней под уздцы, уверенно подвела их к бричке и принялась 
запрягать. И ведь сама запрягала, только один раз попросила меня показать, 
как налаживать вожжи» 
[Айтматов,  1982:  97].  Детей  учили  и  учат  с  детства 
ездить  на  лошадях.  Девушки  и  молодые  женщины  участвовали  в  конных 
состязаниях как вместе с мужчинами, так и отдельно. А. Головачев в статье «О 
киргизской  женщине»  о  девушках  пишет  следующее: 
«Она  (девушка) 
показывается  в  народе  с  открытым  лицом,  и  в  весенних  перекочевках,  и 
различных  празднествах  участвует  в  играх  с  молодежью» 
[Головачев, 
http://elib.tomsk.ru/purl/1-4670
].  Например, 
«Я  нисколько  не  сомневался,  что 
Джамиля управится с пароконной бричкой. Лошадей она знала, ведь Джамиля 
−  дочь  табунщика  из  горного  аила  Бакаир.  Однажды  весной  на  скачках  ‒  он 
(Садык) будто не сумел догнать Джамилю»
 [Айтматов, 1982: 85]

В  семантическом  гештальте  ОПИСАНИЕ  В  РАБОТЕ  Ч.  Айтматов  не 
просто  показывает  труд  молодых  женщин,  но  искусно  передает  с  помощью 
таких  глаголов,  как 
не  заглядеться,  вытягиваться,  изгибаться,  подставлять, 
закидывать, обнажаться, касаться, сбить 
женскую красоту в работе. Автор, 
словно  художник,  изображает  величественно  и  грациозно  свою  «киргизскую 
Мону  Лизу».  Сравните  в  «Джамиле»:  «
И  нельзя  было  не  заглядеться  на  нее. 
Чтобы  взять  с  борта  брички  мешок,  Джамиля  вытягивалась,  изгибаясь, 
подставляла плечо и закидывала голову так, что обнажалась ее красивая шея 
и  бурые  от  солнца  косы  почти  касались  земли; 
[Айтматов,  1982:  100]; 
«…и  я 
вижу, как напрягаются крутые мускулы на ее смуглых красивых ногах, вижу, с 
каким  усилием  держит  она  свое  гибкое  тело,  пружинисто  сгибаясь  под 


101 
 
мешком» 
[Айтматов, 1982: 99]; в «Материнском поле» (Алиман): 
«…забросила 
на  межу  свой  коротенький  бешмет,  подоткнула  платье,  засучила  рукава, 
косынку  сбила  на  затылок и  ловко  погоняла  быков» 
[Айтматов,  1982:  349];  во 
время  работы 
«…какая  она  была  красивая  под  дождем,  в  намокшем  платье, 
тонкая,  с  сияющими  от  счастья  глазами  и  с  разгоряченным  румянцем  на 
щеках»
[Айтматов, 1982: 350]. 
Рассмотрим  лексему 
хлеб  (40)
  − 
новый  урожай,  благословить  хлеб, 
совершить  святой обряд  − 
в  семантическом  гештальте  ХОЗЯЙКА.  В  каждой 
культуре  почитание  хлеба  священно.  В  киргизском  языке  бытует  устойчивое 
выражение,  в  активном  употреблении 
нанга  бата  кылуу, 
что  в  переводе 
означает 
благословить  хлеб, 
это  устойчивое  выражение  Ч.  Айтматов 
неоднократно  использует  для  того,  чтобы  показать  национально-культурную 
специфику отношения к хлебу в киргизской культуре. Например,  
«Я 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   75   76   77   78   79   80   81   82   ...   222




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет