2
Я вовсе не туповата. Пожалуй, пора прояснить этот вопрос. Но трудно не испытывать кое-
какой нехватки серых клеточек, когда растешь вместе с младшей сестрой, которая не только
перешла из своего класса в мой, но и перевелась затем на год старше.
Соображала Катрина всегда лучше, хотя была на восемнадцать месяцев младше. Все
книги, которые я читала, она прочла первой, все факты, которые я упоминала за обеденным
столом, она уже знала. Она единственный известный мне человек, по-настоящему любящий
экзамены. Иногда мне кажется, что я так одеваюсь, потому что стиль – единственное слабое
место Трины. Она не вылезает из джинсов и свитера. Элегантно одеться, в ее понимании, –
это погладить джинсы.
Папа называет меня «фигурой», потому что я склонна говорить первое приходящее на
ум. Он утверждает, что я вылитая тетя Лили, которую я никогда не видела. Довольно странно,
когда тебя постоянно сравнивают с незнакомым человеком. Я спускаюсь по лестнице в фиоле-
товых сапогах, и папа, кивая маме, говорит: «Помнишь тетю Лили и ее фиолетовые сапоги?», а
мама фыркает и заливается смехом, как будто над тайной шуткой. Мама называет меня «лич-
ностью» – вежливый способ сказать, что она не понимает мою манеру одеваться.
Однако, не считая краткого периода в подростковом возрасте, я никогда не хотела выгля-
деть как Трина или другие девочки. Лет до четырнадцати я предпочитала мальчишескую
одежду, а теперь стараюсь себе потакать – смотря с какой ноги встала. Что толку пытаться
выглядеть как все? Я маленького роста, с темными волосами и личиком эльфа, если верить
папе. «Эльфийская красота» здесь ни при чем. Я не простушка, но вряд ли кто-то назовет меня
красавицей. Мне не хватает изящества. Патрик называет меня «шикарной», когда хочет зата-
щить в постель, но не особо утруждает себя притворством. Мы встречаемся уже семь лет.
Мне двадцать шесть, а я так толком себя и не узнала. До того как потеряла работу,
я вообще ни о чем не задумывалась. Собиралась выйти замуж за Патрика, нарожать детей,
поселиться за пару улиц от родительского дома. Не считая экзотического выбора одежды и
довольно скромного роста, меня мало что отличало от других. Вряд ли вы обернулись бы на
меня. Обычная девушка, ведущая обычную жизнь. И это совершенно меня устраивало.
– Надень костюм на собеседование, – потребовала мама. – В наши дни все одеваются
как попало.
– Можно подумать, чтобы кормить древнего старца с ложечки, нужен костюм в тонкую
полоску.
– Не дерзи.
– Мне не на что купить новый костюм. А если мне не дадут эту работу?
– Можешь надеть мой, я поглажу тебе симпатичную блузку, и хотя бы раз в жизни не
скручивай эти… – указала она на мои волосы, как обычно уложенные двумя темными узлами
по бокам головы, – штуки, как у принцессы Леи. Просто попытайся выглядеть как нормальный
человек.
Спорить с матерью было бесполезно. И папе явно запретили комментировать мой наряд,
когда я неуклюже вышла из дома в слишком тесной юбке.
– Пока, милая. – Уголки его рта подергивались. – Желаю удачи. Ты выглядишь очень…
деловой.
Больше всего смущало не то, что на мне была мамина юбка, и не то, что она сшита по
последней моде восьмидесятых, а то, что она мне маловата. Пояс вреза́лся в живот, поэтому
я одернула двубортный пиджак. Как выражается папа, у мамы меньше жира, чем у заколки-
невидимки.
Д. Мойес. «До встречи с тобой»
18
Всю недолгую автобусную поездку меня подташнивало. Я никогда не была на настоящем
собеседовании. В «Булочке с маслом» я оказалась, поспорив с Триной, что смогу найти работу
за день. Я вошла и просто спросила у Фрэнка, не нужна ли ему пара рук. Кафе только что
открылось, и он был мне безмерно благодарен.
Теперь, оглядываясь назад, я даже не могла припомнить, чтобы мы обсуждали вопрос
денег. Фрэнк предложил недельную ставку, я согласилась, и раз в год он сообщал, что слегка
поднял мое жалованье, обычно чуть больше, чем я могла бы попросить.
О чем вообще спрашивают на собеседованиях? А если мне предложат сделать что-нибудь
полезное с этим стариком, покормить его, искупать и так далее? Саид сказал, что для «интим-
ных потребностей» – и я содрогнулась – у него есть сиделка мужского пола. Он добавил, что
описание позиции второй сиделки «несколько туманно в данном отношении». Я представила,
как вытираю слюну, вытекающую из старческого рта, и, может быть, громко спрашиваю: «Не
желаете чашечку чая?»
Когда дедушка только начал выздоравливать после инсультов, он ничего не мог делать
самостоятельно. Все делала мама.
– Твоя мать – святая, – сказал папа.
Полагаю, это означало, что она вытирала деду зад, не убегая с воплями из дома. Меня
святой никто не назовет, в этом я не сомневалась. Я нареза́ла дедушке еду и заваривала чай,
но во всем остальном, вероятно, была слеплена из другого теста.
Гранта-хаус находился по ту сторону замка Стортфолд, рядом со средневековыми сте-
нами, на длинном немощеном участке дороги, где располагались всего четыре дома и магазин
Национального треста
11
, прямо посередине туристической зоны. Я проходила мимо этого дома
миллион раз, не обращая внимания. Теперь же, идя мимо парковки и миниатюрной железной
дороги, пустых и унылых настолько, насколько унылыми могут казаться в феврале летние раз-
влечения, я увидела, что он больше, чем я представляла: дом из красного кирпича, с двумя
входами, какие попадаются в старых экземплярах «Кантри лайф»
12
в приемной врача.
Я прошла по длинной подъездной дорожке, стараясь не думать, видно ли меня из окна.
Когда идешь по длинной дорожке, чувствуешь себя ничтожеством. Я как раз подумывала, не
отдать ли мне честь, когда дверь отворилась и я подпрыгнула.
На крыльцо вышла девушка чуть старше меня. На ней были белые брюки и блузка, похо-
жая на медицинский халат, под мышкой она несла пальто и папку. Проходя мимо меня, она
вежливо улыбнулась.
– Спасибо, что пришли, – донесся голос изнутри. – Мы вам позвоним.
Из двери выглянула женщина, уже не слишком молодая, но красивая, с дорогой фили-
гранной стрижкой. На ней был брючный костюм, который, вероятно, стоил больше, чем папа
зарабатывал за месяц.
– Мисс Кларк, полагаю?
– Луиза, – сказала я и, как настоятельно советовала мама, протянула руку.
Родители сошлись на том, что нынешние молодые люди никогда не протягивают руку.
В былые времена и помыслить нельзя было о «привете» или воздушном поцелуе. Не похоже,
чтобы эта женщина одобрила бы воздушный поцелуй.
– Да. Хорошо. Входите. – Она мгновенно выдернула руку, но ее взгляд задержался на
мне, как бы оценивая. – Проходите, пожалуйста. Побеседуем в гостиной. Меня зовут Камилла
Трейнор.
Женщина казалась усталой, как будто уже много раз произнесла сегодня эти слова.
11
Национальный трест – организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.
12
«Кантри лайф» – английский еженедельный журнал. (Прим. ред.)
Д. Мойес. «До встречи с тобой»
19
Я последовала за ней в огромную комнату с двустворчатыми, от пола до потолка окнами.
Тяжелые шторы элегантно ниспадали с массивных, красного дерева карнизов, персидские
ковры с замысловатыми узорами устилали полы. Пахло пчелиным воском и старинной мебе-
лью. Повсюду стояли элегантные столики с многочисленными резными шкатулками. И куда
только Трейноры ставят чашки с чаем?
– Итак, вы с биржи труда, по объявлению? Садитесь.
Пока женщина листала папку с бумагами, я исподтишка разглядывала комнату. Я думала,
дом будет похож на больницу, сплошные подъемники и идеально чистые поверхности. Но он
больше напоминал ужасно дорогой отель, пропитанный запахом старых денег, полный нежно
любимых вещей, казавшихся по-настоящему бесценными. На буфете стояли фотографии в
серебряных рамках, но слишком далеко, чтобы разобрать лица. Она изучала бумаги, а я при-
двинулась ближе, стараясь рассмотреть фото.
И в этот миг раздался звук рвущихся стежков, который ни с чем не спутаешь. Я опустила
глаза и увидела, что два куска ткани разошлись на моем правом бедре и обрывки шелковой
нити торчат неаккуратной бахромой. Я густо покраснела.
– Итак… мисс Кларк… у вас есть опыт работы с квадриплегиками?
Я повернулась к миссис Трейнор, изогнувшись таким образом, чтобы максимально при-
крыть юбку пиджаком.
– Нет.
– Давно ли вы работаете сиделкой?
– Гм… Вообще-то, я никогда не работала сиделкой, – ответила я и добавила, как будто
в ушах раздался голос Саида, – но уверена, что могу научиться.
– Вам известно, что такое квадриплегия?
– Когда… – Я запнулась. – Кто-то застрял в инвалидном кресле?
– Полагаю, можно сказать и так. Степень квадриплегии бывает разной, но в данном слу-
чае мы говорим о полной утрате подвижности ног и крайне ограниченной подвижности рук и
кистей. Вас это не затруднит?
– Ну, вряд ли больше, чем его. – Я улыбнулась, но лицо миссис Трейнор по-прежнему
ничего не выражало. – Простите… я не хотела…
– Вы умеете водить машину, мисс Кларк?
– Да.
– Нарушений не было?
Я покачала головой.
Камилла Трейнор что-то пометила в списке.
Прореха на юбке росла. Я видела, как она неумолимо ползет вверх по бедру. Такими
темпами, поднявшись, я буду выглядеть, словно танцовщица из Вегаса.
– Вы хорошо себя чувствуете? – пристально посмотрела на меня миссис Трейнор.
– Немного вспотела. Можно я сниму пиджак?
Прежде чем она успела ответить, я быстро сдернула пиджак и завязала на талии, спрятав
прореху.
– Ужасно жарко, – улыбнулась я, – когда приходишь с мороза. Сами знаете.
Едва заметная пауза, и миссис Трейнор вернулась к просмотру папки.
– Сколько вам лет?
– Двадцать шесть.
– И вы провели шесть лет на прошлом месте.
– Да. У вас должна быть копия моей рекомендации.
– Мм… – Миссис Трейнор приподняла ее и сощурилась. – Ваш предыдущий работода-
тель утверждает, что вы «доброжелательны, словоохотливы и украшаете жизнь своим присут-
ствием».
Д. Мойес. «До встречи с тобой»
20
– Да, я ему заплатила.
Снова непроницаемое лицо.
«Вот черт!» – подумала я.
Казалось, меня изучают под микроскопом. И отнюдь не доброжелательно. Мамина блузка
внезапно показалась дешевкой, синтетические нити сверкали в полумраке. Надо было надеть
самые простые штаны и рубашку. Что угодно, только не этот костюм.
– И почему же вы оставили работу, на которой вас столь высоко ценили?
– Фрэнк – владелец – продал кафе. У подножия замка. «Булочка с маслом». Бывшая
«Булочка с маслом», – поправилась я. – Так бы я с радостью осталась.
Миссис Трейнор кивнула, то ли потому, что не видела необходимости развивать эту тему,
то ли потому, что была бы только рада, останься я там.
– Чего вы хотите от жизни?
– В смысле?
– Вы стремитесь сделать карьеру? Эта работа – всего лишь ступенька на пути к чему-то
большему? У вас есть профессиональная мечта, которую вы надеетесь осуществить?
Я тупо смотрела на нее.
Это что, вопрос с подковыркой?
– Я… Вообще-то, я не заглядывала так далеко. С тех пор, как потеряла работу. Про-
сто… – сглотнула я, – просто хочу снова работать.
Жалкий лепет. Как можно явиться на собеседование, не зная даже, чего хочешь? Судя
по выражению лица миссис Трейнор, она думала о том же.
– Итак, мисс Кларк. – Она отложила ручку. – Почему я должна нанять вас вместо, к
примеру, предыдущей кандидатки, которая несколько лет работала с квадриплегиками?
Я посмотрела на нее:
– Гм… Честно? Не знаю.
Она встретила мои слова молчанием.
– Это вам решать, – добавила я.
– Вы не можете назвать ни единой причины, по которой я должна нанять вас?
Перед глазами внезапно всплыло лицо матери. Мысль о том, чтобы вернуться домой в
испорченном костюме с очередного неудачного собеседования, была невыносима. И платить
здесь обещали намного больше девяти фунтов в час.
– Ну… Я быстро учусь, никогда не болею, живу совсем рядом – по ту сторону замка. –
Я чуть выпрямила спину. – И еще я сильнее, чем выгляжу… Наверное, мне хватит сил, чтобы
помогать вашему мужу передвигаться…
– Моему мужу? Вам предстоит работать не с моим мужем. С моим сыном.
– Вашим сыном? – заморгала я. – Э-э-э… Я не боюсь тяжелой работы. Я умею ладить
с самыми разными людьми… и неплохо завариваю чай. – Я начала болтать вздор, лишь бы
заполнить тишину. Мысль о том, что пациент – ее сын, выбила меня из колеи. – Мой папа,
похоже, считает это не бог весть каким достоинством. Но из собственного опыта знаю, что
нет такой беды, которой не поможет чашечка хорошего чая… – (Во взгляде миссис Трейнор
мелькнуло что-то странное.) – Простите, – залепетала я, сообразив, что́ сказала. – Я вовсе не
имела в виду, что эту штуку… параплегию… квадриплегию… вашего сына… можно вылечить
чашечкой чая.
– Должна предупредить вас, мисс Кларк, что это не постоянный контракт. Не более чем
на шесть месяцев. Вот почему зарплата… соразмерна. Мы хотели привлечь правильного чело-
века.
Д. Мойес. «До встречи с тобой»
21
– Поверьте, после нескольких смен на птицефабрике даже база Гуантанамо
13
покажется
райским уголком.
«Да заткнись уже, Луиза». Я прикусила губу.
Но миссис Трейнор казалась рассеянной. Она закрыла папку:
– Мой сын Уилл два года назад пострадал в дорожно-транспортном происшествии. Ему
необходим круглосуточный уход, бо́льшую часть которого осуществляет квалифицированный
медбрат. Я недавно вернулась на работу, поэтому сиделка должна проводить здесь весь день,
развлекать Уилла, помогать ему есть и пить, быть на подхвате и следить, чтобы он не постра-
дал. – Камилла Трейнор опустила взгляд себе на колени. – Крайне важно, чтобы рядом с Уил-
лом был человек, сознающий возложенную на его плечи ответственность.
Каждое ее слово и даже интонация намекали на мою глупость.
– Понятно. – Я начала собирать сумку.
– Итак, вы готовы приступить к работе?
Это было так неожиданно, что сначала я подумала, будто ослышалась.
– Что?
– Нам нужно, чтобы вы приступили как можно скорее. Оплата понедельная.
На мгновение я лишилась дара речи.
– Вы решили взять меня, а не… – начала я.
– Часы работы довольно протяженные – с восьми утра до пяти вечера, иногда дольше.
Обеденного перерыва как такового не предусмотрено, но можно выкроить полчаса, когда
Натан, дневная сиделка, приходит, чтобы покормить его обедом.
– Вам не понадобится ничего… медицинского?
– У Уилла уже есть вся доступная медицинская помощь. Нет, нам нужен кто-то бодрый…
и оптимистичный. Жизнь моего сына… нелегка, и очень важно внушить ему… – Камилла
Трейнор умолкла, пристально глядя сквозь французские окна куда-то вдаль. Наконец она снова
повернулась ко мне. – Достаточно сказать, что его душевное благополучие важно не меньше
физического. Вы меня поняли?
– Думаю, да. Мне придется… носить форму?
– Нет. Никакой формы. – Она взглянула на мои ноги. – Хотя, возможно, вам стоит
надеть… что-нибудь менее откровенное.
Я опустила глаза и увидела, что пиджак съехал, оголив бедро.
– Я… прошу прощения. Юбка порвалась. Если честно, она не моя.
Но миссис Трейнор, похоже, больше не слушала.
– Что именно нужно делать, я объясню, когда вы приступите. С Уиллом сейчас нелегко
приходится, мисс Кларк. Понадобятся не только ваши… профессиональные навыки, но и пра-
вильное отношение к ситуации. Итак. Вы готовы приступить завтра?
– Завтра? А разве вы не хотите… не хотите нас сперва познакомить?
– У Уилла выдался тяжелый день. Думаю, лучше начать с чистого листа.
Я встала, сознавая, что миссис Трейнор не терпится меня выпроводить.
– Да. – Я покрепче затянула на талии мамин пиджак. – Гм… Спасибо. Я буду завтра в
восемь утра.
Мама накладывала картошку на папину тарелку. Она положила две картофелины, он под-
цепил третью и четвертую с сервировочного блюда. Мама вернула их на место и постучала по
костяшкам его пальцев сервировочной ложкой, когда он снова потянулся за добавкой. Вокруг
13
База в заливе Гуантанамо – арендованная США военно-морская база в заливе Гуантанамо (Куба). На базе расположена
также одноименная тюрьма для лиц, подозреваемых в терроризме, известная как «Концлагерь XXI века».
Д. Мойес. «До встречи с тобой»
22
маленького столика сидели родители, сестра с Томасом, дедушка и Патрик, который всегда
приходил ужинать по средам.
– Папа, – повернулась мама к дедушке. – Нарезать тебе мясо? Трина, ты не могла бы
нарезать папе мясо?
Трина наклонилась и начала ловко кромсать мясо на дедушкиной тарелке. Она уже про-
делала это для Томаса с другой стороны от себя.
– И сильно этот парень изувечен, Лу?
– Вряд ли, раз на него хотят напустить нашу дочь, – заметил папа.
За моей спиной работал телевизор, чтобы он и Патрик могли смотреть футбол. Время от
времени они останавливались и с набитыми ртами заглядывали мне за спину, следя за какими-
то передачами.
– По-моему, это отличный вариант. Она будет работать в одном из особняков. На хоро-
шую семью. Они аристократы, милая?
На нашей улице аристократом считался любой, у кого членов семьи не привлекали за
антиобщественное поведение.
– Наверное.
– Надеюсь, ты отрепетировала реверанс, – усмехнулся папа.
– Ты его уже видела? – Трина подалась вперед и схватила сок, который Томас чуть было
локтем не столкнул на пол. – Калеку? Какой он?
– Я познакомлюсь с ним завтра.
– И все-таки странно. Ты будешь проводить с ним весь день. Девять часов. Будешь видеть
его чаще, чем Патрика.
– Это несложно, – ответила я.
Патрик, сидевший напротив, сделал вид, что не расслышал.
– Зато не нужно беспокоиться, что он начнет тебя лапать, – заметил папа.
– Бернард! – резко оборвала его мать.
– Я только сказал то, что все думают. Лучшего начальника для твоей подружки не найти,
да, Патрик?
Патрик улыбнулся. Он упорно отказывался от картошки, несмотря на старания мамы. В
этом месяце он ограничил употребление углеводов, готовясь к марафону в начале марта.
– Я тут вот подумала, не нужно ли тебе выучить язык жестов? В смысле, если он не может
общаться, как ты узнаешь, чего он хочет?
– Она не говорила, что он немой, мама. – Я толком не помнила, что́ говорила миссис
Трейнор. Я все еще не оправилась от потрясения, получив работу.
– Возможно, он говорит через особое устройство. Ну, как тот ученый. Из «Симпсонов».
– Педик, – сказал Томас.
– Не-а, – возразил Бернард.
– Стивен Хокинг, – сообщил Патрик.
– Точно, спасибо. – Мама перевела укоризненный взгляд с Томаса на папу. Таким взгля-
дом можно стену прожечь. – Учишь его плохим словам.
– Ничего подобного. Понятия не имею, где он это подцепил.
– Педик, – повторил Томас, пристально глядя на своего дедушку.
– Я бы рехнулась, если бы он говорил через голосовой аппарат, – скривилась Трина. –
Вы только представьте! Дайте-мне-стакан-воды, – изобразила она.
Светлая голова, но недостаточно светлая, чтобы не залететь, как временами бормотал
папа. Она первой из нашей семьи поступила в университет, но из-за появления Томаса ушла
с последнего курса. Мама и папа все еще питали надежды, что в один прекрасный день Трина
принесет семье состояние. Или хотя бы будет работать в приличном месте, а не в застекленной
будке. Или то, или другое.
Д. Мойес. «До встречи с тобой»
23
– Если он сидит в инвалидном кресле, это еще не значит, что он говорит как далек
14
, –
возразила я.
– Но тебе придется общаться с ним тесно и близко. По меньшей мере вытирать ему рот,
подавать напитки и так далее.
– Ну и что? Подумаешь, бином Ньютона.
– И это говорит женщина, которая надела Томасу подгузник наизнанку.
– Всего один раз.
– Два раза. Из трех.
Я положила себе стручковой фасоли, стараясь выглядеть более оптимистичной, чем на
самом деле.
Но уже по дороге домой на автобусе те же мысли начали гудеть у меня в голове. О чем
мы будем разговаривать? Что, если он будет только глядеть на меня, свесив голову, и так день
за днем? Недолго и спятить! А если я не смогу понять, чего он хочет? Моя неспособность за
кем-то ухаживать вошла в легенды: у нас больше нет ни комнатных растений, ни домашних
животных после несчастных случаев с хомячком, палочниками
15
и золотой рыбкой Рандоль-
фом. И как часто его чопорная мать будет находиться поблизости? Я не переживу, если она
будет постоянно стоять над душой. Наверняка под взглядом миссис Трейнор все валится из
рук.
– Патрик, а ты что думаешь?
Патрик глотнул воды и пожал плечами.
Дождь барабанил по оконным стеклам, едва различимый сквозь звон тарелок и столовых
приборов.
– Деньги хорошие, Бернард. В любом случае это лучше, чем вкалывать по ночам на пти-
цефабрике.
Над столом повис общий согласный гул.
– Очень мило. Значит, единственное, что ты можешь сказать о моей новой карьере, – что
это лучше, чем таскать куриные трупики по самолетному ангару, – заметила я.
– Ну, еще между делом можно привести себя в форму и начать давать персональные
тренировки вместе с нашим милым Патриком.
– Привести себя в форму. Спасибо, папа. – Я было потянулась за очередной картофели-
ной, но передумала.
– Почему бы и нет? – Казалось, мама готова присесть – все на мгновение замерли, – но
нет, она снова вскочила, чтобы добавить дедушке подливки. – Имей в виду на будущее. Язык
у тебя подвешен что надо.
– Живот у нее подвешен что надо, – фыркнул папа.
– Я только что получила наконец работу! – рявкнула я. – И платят на ней, между прочим,
побольше, чем на старой.
– Но это временная работа, – возразил Патрик. – Твой папа прав. Параллельно ты можешь
приводить себя в форму. Если немного постараться, из тебя выйдет хороший персональный
тренер.
– Я не хочу быть персональным тренером. Мне не нравится… прыгать. – Одними губами
я обругала Патрика, и он усмехнулся.
– Чего Лу хочет, так это развалиться на диване и смотреть дневные шоу, кормя старину
Айронсайда
16
через соломинку, – фыркнула Трина.
14
Далеки – киборги из британского научно-фантастического сериала «Доктор Кто», разговаривающие с помощью своей
брони, которая синтезирует металлический скрипучий голос, лишенный эмоций.
15
Палочники – отряд насекомых.
16
Роберт Айронсайд – герой одноименного сериала (1967–1975), сыщик, прикованный к инвалидной коляске.
Д. Мойес. «До встречи с тобой»
24
– Ну конечно. Ведь чтобы переставлять увядшие георгины в ведерках с водой, нужны
огромные физические и умственные усилия, правда, Трина?
– Мы просто шутим, милая. – Папа поднял кружку чая. – Прекрасно, что ты получила
работу. Мы очень рады. И поверь, только ты освоишься на новом месте, как эти педики не
смогут без тебя обойтись.
– Педик, – произнес Томас.
– Это не я, – с набитым ртом отговорился папа, прежде чем мама успела что-либо сказать.
Д. Мойес. «До встречи с тобой»
25
Достарыңызбен бөлісу: |