Экономические взаимоотношения-经济关系Jīngjì guānxì сотрудничество-合作Hézuò



Дата29.05.2023
өлшемі24,87 Kb.
#177888
Байланысты:
ДЗ Д.Н.


экономические взаимоотношения-经济关系Jīngjì guānxì
сотрудничество-合作Hézuò
официального визита-正式访问Zhèngshì fǎngwèn
«Один пояс – один путь»- “一带一路”“Yīdài yīlù”

1 高兴 gāoxìng радоваться; радостный; обрадоваться; воодушевиться; весёлый, оживлённый


2 舒服 shūfu удобный; уютный; здоровый
3 担心 dānxīn беспокоиться, тревожиться; опасаться
4 惊奇 jīngqí удивляться; изумляться; дивиться
5 害怕 hàipà бояться; трусить; пугаться

6

兴奋
xīngfèn

возбуждение; возбуждённый; приподнятый









7

困窘
kùnjiǒng

жить в нужде; затруднение









8

绝望
juéwàng

отчаяться; потерять всякую надежду









9

沮丧
jǔsàng

падать духом, деморализоваться; обескуражить; обескураженный









10

期待
qīdài

ждать, ожидать; чаять; надеяться









11

生气
shēngqì

сердиться; гневаться; жизненная сила [энергия]









12

微笑
wēixiào

улыбаться; улыбка









13

愤怒
fènnù

гнев; возмущение; негодование









14

忧虑
yōulǜ

забота; тревога; озабоченность









15

仇恨
chóuhèn

вражда; злоба, ненависть; ненавидеть









16

哀怜
āilián

сострадать, сочувствовать









17

困扰
kùnrǎo

мешать, беспокоить









18

庸俗
yōngsú

пошлый; вульгарный; обывательский









19

顺气
shùn qì

приятный; счастливый; без проблем









20

心力
xīnlì

ум, умственные способности









21

畏难
wèinán

бояться трудностей









22


xiáo

смешанный, перепутанный









23

倦怠
juàndài

лениться, небрежно относиться









24

痛心
tòngxīn

скорбеть, огорчаться









25


mēn; mèn

невесёлый, скучный, тоскливый









26

敏感
mǐngǎn

чувствительность; чутьё, чувство; сметливость









27

忌妒
jìdu

ревновать, завидовать









28. 他是什么样子的?Tā shì shénme yànɡzi de? Как он выглядит?
29. 他的头发很长(短), 黑色的. Tā de tóufa hěn chánɡ(duan), hēisè de У него длинные(короткие) чёрные волосы
30.穿黄色的衣服, 紫色的裤子.Сhuān huánɡsè de yīfu,zǐsè de kùzi Он одет в жёлтую кофту и фиолетовые брюки

Как по-китайски описать внешность человека? Самый простой вариант - составить предложение с прилагательным в роли сказуемого:

 我哥哥很高。[Wǒ gēgе hěn gāo] Мой старший брат высокий.
 我女朋友很漂亮。[Wǒ nǚ péngуоu hěn piàoliang] Моя девушка красивая.

Но более правильно (и более по-китайски) использовать здесь конструкцию 长得 [zhǎngde] букв. "вырос каким-то". Обратите внимание, что первый иероглиф читается не cháng (прилагательное - "длинный"), а zhǎng (глагол - "расти")!

 我哥哥长得很高。[Wǒ gēgе zhǎng dе hěn gāo] Мой брат высокий.
 我女朋友长得很漂亮。[Wǒ nǚ péngyоu zhǎng dе hěn piàoliang] Моя девушка красивая.

Все наречия в таком предложении будут стоять перед прилагательным - то есть после 长得, и отрицание 不 тоже! Не пытайтесь ставить его перед 长, хотя он и может на первый взгляд выглядеть основным глаголом!

 他长得很帅,但是脾气不好。[Tā zhǎng dе hěn shuài, dànshì píqì bù hǎo]
Он красивый, но характер у него плохой.
 他长得很丑,但是老婆却很漂亮,让人羡慕。[Tā zhǎng dе hěn chǒu, dànshì lǎopó què hěn piàoliang, ràng rén xiànmù]
Он совсем некрасивый, но его жена очень собой хороша, и все ему завидуют.
 虽然她长得不够漂亮,但是为人很好,很受大家的欢迎。[Suīrán tā zhǎng dе bùgòu piàoliang, dànshì wéirén hěn hǎo, hěn shòu dàjiā de huānyíng]
Хотя она не слишком красива, но относится к людям очень хорошо, и поэтому все ее любят.
 我长得怎么样? 长得还可以。[Wǒ zhǎng dе zěnme yàng? Zhǎng dе hái kěyǐ] Как я выгляжу? До нормально.

У нас примеры все про красивый/некрасивый, но прилагательные в таких предложениях могут быть любые: 瘦、胖、高、矮、可爱 и проч.

И вот еще бонус: иногда эта конструкция может употребляться не только по отношению ко внешности человека! Кто переведет этот пример? И догадается заодно, о чем именно идет речь?

 这个字长得和“七”很像,笔顺是一样的吗


31. 胖胖的女孩Pàngpangde nǚhái Полная девушка
32. 苗条的女孩Miáotiáode nǚhái стройная девушка
33. 瘦女孩Shòu nǚhái худая девушка
34. 美丽的女孩 meilide nǚhai приятная(красивая) девушка
35. 婊子 biaozi девушка легкого поведения
36. 组婊子 zu biaozi снять девушку легкого поведения

Достарыңызбен бөлісу:




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет