135
контексте означает
охотно тратящийся на других, не скупой
(ТСРЯ) и имеет
положительную коннотацию, в то время как лексическая единица
spendthrift
имеет
явно негативный оттенок значения. В итоге оригинальный текст несет в себе
достаточно критичную, отрицательную оценку российской власти, называя ее
крикливой
и
расточительной
. Однако использование в переводе лексической
единицы
щедрый
некоторым образом смягчает отношение читателя к
происходящему. В результате читатель не сможет увидеть подлинной оценки автора
данной статьи, касательно происходящих событий.
В статье «Спасение для Кипра – геополитический провал для России» (A
bailout for Cyprus, a geopolitical failure for Russia) (The Washington Post) говорится об
«агрессивном подходе Москвы» к решению вопроса с Кипром. В этой части статьи
приводится ряд неудачных действий России, в том числе и в советское время, в
результате чего доверие к стране несколько ослабло. Даже сейчас есть опасения, что
Москва может проиграть в сложившейся ситуации:
Достарыңызбен бөлісу: