Гарри Поттер и философский камень pdfdrive com



Pdf көрінісі
бет7/59
Дата06.01.2022
өлшемі1,22 Mb.
#109928
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   59
Байланысты:
Гарри Поттер и философский камень ( PDFDrive )
ДИФ СЫНАҚ іс жүзіндегі психология двк 41,42, Гарри Поттер и философский камень ( PDFDrive ), 0,Жас зерттеушілер Вариативтік 5 (копия), Физика лабка 39, www.ZHARAR.com- 5 кызыкты, Дәріс 3, laba 1 Sitkin
Глава 4
 
ХРАНИТЕЛЬ КЛЮЧЕЙ 
БУМ! — снова раздался грохот.
Дадли вздрогнул и проснулся.
— Где пушка? — с глупым видом спросил он.
Позади  них  громко  хлопнула  дверь,  отделявшая  одну  комнату  от
другой,  и  появился  тяжело  дышавший  дядя  Вернон.  В  руках  у  него  было
ружье  —  так  что  теперь  стало  ясно,  что  лежало  в  том  длинном  пакете,  о
содержимом которого он никому не рассказал.
— Кто там? — крикнул дядя Вернон. — Предупреждаю, я вооружен!
За дверью все стихло. И вдруг…
ТРАХ!
В  дверь  ударили  с  такой  силой,  что  она  слетела  с  петель  и  с
оглушительным треском приземлилась посреди комнаты.
В  дверном  проеме  стоял  великан.  Его  лицо  скрывалось  за  длинными
спутанными прядями волос и огромной клочковатой бородой, но зато были
видны  его  глаза,  маленькие  и  блестящие,  как  черные  жуки.  Великан
протиснулся  в  хижину  и  пригнулся,  но  голова  его  все  равно  касалась
потолка — уж слишком он был велик. Он наклонился, поднял дверь и легко
поставил  ее  на  место.  Грохот  урагана,  доносившийся  снаружи,  сразу  стал
потише.  Великан  повернулся  и  внимательно  оглядел  всех,  кто  был  в
хижине.
— Ну чего, может, чайку сделаете, а? Непросто до вас добраться, да…
устал я…
Великан шагнул к софе, на которой сидел застывший от страха Дадли.
— Ну-ка подвинься, пузырь, — приказал незнакомец.
Дадли взвизгнул и, соскочив с софы, рванулся к вышедшей из второй
комнаты матери и спрятался за нее. Тетя Петунья в свою очередь шагнула
за  спину  дяди  Вернона  и  пугливо  пригнулась,  словно  надеялась,  что  за
мужем ее не будет видно.
— А вот и наш Гарри! — удовлетворенно произнес великан.
Гарри  всмотрелся  в  свирепое,  страшное  лицо,  скрытое  волосами,  и
увидел, что глаза-жуки сузились в улыбке.
— Когда я видел тебя в последний раз, ты совсем маленьким был, —
сообщил великан. — А сейчас вон как вырос — и вылитый отец, ну один в


один просто. А глаза материны.
Дядя  Вернон  издал  какой-то  странный  звук,  похожий  на  скрип,  и
шагнул вперед.
— Я требую, чтобы вы немедленно покинули этот дом, сэр! — заявил
он. — Вы взломали дверь и вторглись в чужие владения!
— Да заткнись ты, Дурсль!
Великан  протянул  руку  и,  выдернув  ружье  из  рук  дяди  Вернона,  с
легкостью завязал его в узел, словно оно было резиновое, а потом швырнул
его в угол.
Дядя Вернон пискнул, как мышь, которой наступили на хвост.
— Да… Гарри, — произнес великан, поворачиваясь спиной к Дурслям.
—  С  днем  рождения  тебя,  вот.  Я  тут  тебе  принес  кой-чего…  Может,  там
помялось  слегка,  я…  э-э…  сел  на  эту  штуку  по  дороге…  но  вкус-то  от
этого не испортился, да?
Великан запустил руку во внутренний карман черной куртки и извлек
оттуда  немного  помятую  коробку.  Гарри  взял  ее  дрожащими  от  волнения
руками и поспешно открыл, хотя пальцы плохо слушались его. Внутри был
большой  липкий  шоколадный  торт,  на  котором  зеленым  кремом  было
написано: «С днем рождения, Гарри!»
Гарри посмотрел на великана. Он хотел поблагодарить его за подарок,
но слова благодарности потерялись по пути ко рту, и вместо этого он сказал
совсем другое:
— Вы кто?
Великан хохотнул.
— А ведь точно, я и забыл представиться. Рубеус Хагрид, смотритель
и хранитель ключей Хогвартса.
Он  протянул  огромную  ладонь  и,  обхватив  руку  Гарри,  энергично
потряс ее.
— Ну так чего там с чаем? — спросил он, потирая руки. — Я… э-э… и
от чего-нибудь покрепче не отказался бы, если… э-э… у вас есть.
Взгляд  великана  упал  на  пустой  камин,  в  котором  тоскливо  лежали
сморщенные  пакетики  из-под  чипсов.  Великан  презрительно  фыркнул  и
нагнулся над камином — никто не видел, что он там делает, но когда через
секунду великан отодвинулся, в камине полыхал яркий огонь. Мерцающий
свет  залил  сырую  хижину,  и  Гарри  сразу  почувствовал  себя  так,  словно
залез в горячую ванну.
Гигант  сел  обратно  на  софу,  прогнувшуюся  под  его  весом,  и  начал
опорожнять  карманы,  которых  в  его  куртке  было  великое  множество.  На
софе  появились  медный  чайник,  мятая  упаковка  сосисок,  чайник  для


заварки, кочерга, несколько кружек с выщербленными краями и бутылка с
какой-то  янтарной  жидкостью,  к  которой  он  приложился,  прежде  чем
приступить  к  работе.  Вскоре  хижина  наполнилась  запахом  жарящихся
сосисок,  весело  шипящих  на  огне.  Никто  не  двинулся  с  места  и  не  сказал
ни слова, пока великан готовил еду, но как только он снял с кочерги шесть
нанизанных на нее сосисок — жирных, сочных, чуть подгоревших сосисок,
— Дадли беспокойно завертелся.
—  Что  бы  он  ни  предложил,  Дадли,  я  запрещаю  тебе  это  брать,  —
резко произнес дядя Вернон.
Великан мрачно усмехнулся.
—  Да  ты  чего  разволновался-то,  Дурсль?  —  насмешливо  спросил  он.
— Да мне б и в голову не пришло его кормить — вон он у тебя жирный-то
какой.
Он  протянул  сосиски  Гарри,  который  был  так  голоден,  что  проглотил
их  в  мгновение  ока,  думая  о  том,  что  в  жизни  не  ел  ничего  вкуснее.  Но
даже  наслаждаясь  сосисками,  он  не  сводил  глаз  с  великана.  И  наконец
решился  задать  вопрос,  который,  кроме  него,  кажется,  никто  задавать  не
собирался.
—  Извините,  но  я  до  сих  пор  не  знаю,  кто  вы  такой,  —  вежливо
произнес Гарри.
Великан сделал глоток чая и вытер рукой блестевшие от жира губы.
— Зови меня Хагрид, — просто ответил он. — Меня так все зовут. А
вообще я ж тебе уже вроде все про себя рассказал — я хранитель ключей в
Хогвартсе. Ты, конечно, знаешь, что это за штука такая, Хогвартс?
— Э-э-э… Вообще-то нет, — робко выдавил из себя Гарри.
У Хагрида был такой вид, словно его обдали холодной водой.
— Извините, — быстро сказал Гарри.
—  Извините?!  —  рявкнул  Хагрид  и  повернулся  к  Дурслям,  которые
спрятались  в  тень.  —  Это  им  надо  извиняться!  Я…  э-э…  знал,  что  ты
наших писем не получил, но чтобы ты вообще про Хогвартс не слышал? Не
любопытный  ты,  выходит,  коль  ни  разу  не  спросил,  где  родители  твои
всему научились…
— Научились чему? — непонимающе переспросил Гарри.
—  ЧЕМУ?!  —  прогрохотал  Хагрид,  вскакивая  на  ноги.  —  Ну-ка
погоди, разберемся сейчас!
Казалось,  разъяренный  великан  стал  еще  больше  и  заполнил  собой
всю хижину. Дурсли съежились от страха у дальней стены.
—  Вы  мне  тут  чего  хотите  сказать?  —  прорычал  он,  обращаясь  к
Дурслям. — Что этот мальчик — этот мальчик! — ничегошеньки и не знает


о том, что… Ничего не знает ВООБЩЕ?
Гарри  решил,  что  великан  зашел  слишком  далеко.  В  конце  концов  он
ходил в школу и не так уж плохо учился.
—  Кое-что  я  знаю,  —  заявил  он.  —  Математику,  например,  и  всякие
другие вещи.
Но Хагрид просто отмахнулся от него.
— Я ж не об этом… а о том, что ты о нашем мире ничего не знаешь. О
твоем мире. О моем мире. О мире твоих родителей.
— Каком мире? — непонимающе переспросил Гарри.
У Хагрида был такой вид, словно он вот-вот взорвется.
— ДУРСЛЬ! — прогремел он.
Дядя  Вернон,  побледневший  от  ужаса,  что-то  неразборчиво
прошептал.  Хагрид  отвернулся  от  него  и  посмотрел  на  Гарри
полубезумным взглядом.
—  Но  ты  же  знаешь  про  своих  родителей…  ну,  кто  они  были?  —  с
надеждой спросил он. — Да точно знаешь, не можешь ты не знать… к тому
же они не абы кто были, а люди известные. И ты… э-э… знаменитость.
—  Что?  —  Гарри  не  верил  своим  ушам.  —  Разве  мои  мама  и  папа…
разве они были известными людьми?
—  Значит,  ты  не  знаешь…  Ничегошеньки  не  знаешь…  —  Хагрид
дергал себя за бороду, глядя на Гарри изумленным взором.
— Ты чего, не знаешь даже, кто ты такой есть? — наконец спросил он.
Дядя Вернон внезапно обрел дар речи.
— Прекратите! — скомандовал он. — Прекратите немедленно, сэр! Я
запрещаю вам что-либо рассказывать мальчику!
Хагрид  посмотрел  на  него  с  такой  яростью,  что  даже  куда  более
храбрый человек, чем дядя Вернон, сжался бы под этим взглядом. А когда
Хагрид заговорил, то казалось, что он делает ударение на каждом слоге.
— Вы что, никогда ему ничего не говорили, да? Никогда не говорили,
что  в  том  письме  было,  которое  Дамблдор  написал?  Я  ж  сам  там  был,  у
дома  вашего,  этими  вот  глазами  видел,  как  Дамблдор  письмо  в  одеяло
положил!  А  вы,  выходит,  за  столько  лет  ему  так  и  не  рассказали  ничего,
прятали все от него, да?
— Прятали от меня что? — поспешно поинтересовался Гарри.
—  ПРЕКРАТИТЕ!  Я  ВАМ  ЗАПРЕЩАЮ!  —  нервно  заверещал  дядя
Вернон.
Тетя  Петунья  глубоко  вдохнула  воздух  с  таким  видом,  словно  ужасно
боялась того, что последует за этими словами.
— Эй, вы, пустые головы, сходите вон проветритесь, может, полегчает,


—  посоветовал  им  Хагрид,  поворачиваясь  к  Гарри.  —  Короче  так,  Гарри,
ты волшебник, понял?
В  доме  воцарилась  мертвая  тишина,  нарушаемая  лишь  отдаленным
шумом моря и приглушенным свистом ветра.
— Я кто? — Гарри почувствовал, что у него отвисла нижняя челюсть.
—  Ну,  ясное  дело  кто  —  волшебник  ты.  —  Хагрид  сел  обратно  на
софу, которая протяжно застонала и просела еще ниже. — И еще какой! А
будешь  еще  лучше…  когда  немного…  э-э…  подучишься,  да.  Кем  ты  еще
мог  быть,  с  такими-то  родителями?  И  вообще  пора  тебе  письмо  свое
прочитать.
Гарри  протянул  руку  и  наконец-то,  после  стольких  ожиданий,  в  ней
оказался  желтоватый  конверт,  на  котором  изумрудными  чернилами  было
написано, что данное письмо адресовано мистеру Поттеру, который живет
в  хижине,  расположенной  на  скале  посреди  моря,  и  спит  на  полу.  Гарри
вскрыл конверт, вытащил письмо и прочитал:
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»
Директор: Альбус Дамблдор
(Кавалер ордена Мерлина I степени,
Великий волш., Верх. чародей, Президент
Международной конфед. магов)


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   59




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет