öрiн парир
Мондай хан
– Сейчас у меня
будет хорошая порода скота, –
радуется
хан Мондай. –
А што есть? –
öрiнче
бич
– А что есть? –
радуется
бич.
Iдöк тее чадап пастыр чöрчезiң,
–
саңай
ÿрÿгiп пастабысты
Кулагастың ипчiзi –
И так еле ходишь, –
начала
бояться
жена Кулагаса. –
Ок, казактың сабызы мирген! –
морсын халған
Сабағоол
(Пт, 80) – Ох, и меток удар казака! –
восхитился
Сабагол.
Евсейка
тарыныбысхан
:
–
Хайдағ уйады чохтардыр!
(По, 97) – Евсейка
разозлился
:
– Какие они бесстыжие! При глаголах эмоции прямая речь выражает
проявление переживаемой эмоции. Им управляют глаголы со значением
радости, злости, раздражения, страха, печали, удивления, беспокойства,
смеха, плача и восхищения.
7.6. Позиция причины (стимула)
эмоционального переживания субъекта
410
Глаголы со значением эмоции двухместны, они управляют
обязательными позициями субъекта и причины.
Позиция причины
представляет собой реакцию субъекта на какие-либо психические
раздражители
и
в
конструкции
характеризуется
разнообразием
синтаксических обозначений. Чаще стимул (причина) эмоционального
переживания
выражается
синтаксическим
описанием
ситуации
эмоционального переживания или же причины эмоции. Н.И.Шапилова такие
позиции рассматривает в качестве факультативных, и называет
обстоятельственными [Шапилова 1970]. В хакасском языке это наиболее
распространенный способ репрезентации стимула или причины эмоции.
Помимо выше описанных таких форм выражения объекта, как придаточное
предложение со связкой
тіп
, делибертив, инфинитив, глаголы эмоции в
качестве описания причины (стимула) выступают:
а) деепричастный оборот. В конструкциях глаголов со значениями
радости, злости, раздражения, страха, печали, страдания, стыда, удивления,
беспокойства, смеха, плача и ненависти зависимая часть может быть
выражена
деепричастным
оборотом,
описывающим
ситуацию,
предшествующую эмоциональному переживанию субъекта. Две части
предложения связаны причинно-следственными отношениями: первая часть
предложения выражает причину, вторая часть – событие (или ситуацию).
Ипчiзi, хазых-тiрiг ирiн кöрiп, öрiн парған
– Жена обрадовалась, увидев мужа
живым и здоровым.
Чалаас хаттарны кöрiп, кÿлiмзiреп ле салчазың
– При
виде (букв. видя) голых женщин, только улыбаешься.
Ол, Пасекты кöр
салып, тоғылах сырайына толдыра сiзiбiскен –
Он, увидев Пасека, надулся
на все [свое] круглое лицо;
б)
имя и придаточное предложение с главным словом в форме дат.п.
Данная модель действует по схеме «кто + кому / чему + глагол».
Соохха
хатхырчаң, iзiге кÿлiнчең Сағдай
– На мороз насмехался, на тепло улыбался
[обычно] Сагдай.
Хысхы харааларда соохха тооп турған, чайғыда чылыға
чалахайланған
– В зимние ночи мерз [обычно], а летом на жару радовался.
411
Харындазыма пичеллебе, хазых полар ол
(Чт, 83) – Не переживай о моем
брате, он вернется живым.
Пу тонға чоо öрiнчеткем
– Я так сильно
радовалась этой шубе. Имя-объект может конкретизироваться определением
или причастным оборотом:
Наа ла чаап парған наңмырға мал-хустар
öрінісчеткен осхас полғаннар
– Казалось, что все животные радовались
только что выпавшему дождю.
Ϋгÿ апсах позының аар чуртазына, позының
соғынына пазох хомзын парча
(С, 32) – Старик Филин опять грустит из-за
своей тяжелой жизни, из-за своей некрасивости. Придаточное предложение с
главным словом
в дат.п.
(
субстантивированное причастие) дает более
подробное представление о причине. В отличие от имени в вин. п., они
представляют
собой
более
развёрнутую
информацию.
Чахсы
хоныхтығларның
хыстары
оол
ғ
ына
парарға
ынабин,
аны
чиктепчеткеннерiне Кетрин чобалып пастабысхан
(О, 9) – Кетрин стала
переживать, что дочери зажиточных людей не хотят выходить замуж за ее
сына и его ни во что не ставят.
Чÿреем халғанчы хати сапханча, iзенмин
кöрчеткенiңе ачырғанарбын
(Чч, 44) – До последнего удара своего сердца я
буду сокрушаться тому, что ты смотришь так безнадежно.
Хазых-амыр
айланғаныңа
öрiнчем
– Радуюсь тому, что ты вернулся живым и здоровым.
Айана öрiнген дее полар Кÿрдейнiң позының алнын алчатханына
– Айана
наверно радовалась тому, что Курдей за неё заступался.
Ағаң, минің
ханаттығ нанчыларым часхы килгеніне матап öрінчелер
– Дедушка, мои
крылатые друзья сильно радуются тому, что пришла весна. С синтаксической
точки зрения, такие конструкции именуются «бипредикативными
конструкциями»,
выражающими
модус-диктумные
отношения
(выполняющими
роль
подлежащего
и
дополнения)
зависимой
предикативной единицы [Шамина 2004].
Мы согласны с мнением коллег, утверждающих, что «дательный падеж
оформляет имена объектов, к которым (на которые) направлена эмоция
субъекта (протогониста). При этом сама эмоция может быть как
положительной, так и нейтральной или негативной. Негативные эмоции –
412
неприязнь, обида, злость, раздражение, возмущение – не выводят объект,
вызывающий эту эмоцию, за рамки «личной сферы» субъекта. Они
предстают как направленные как к объекту, а не от него» [Черемисина,
Озонова, Тазранова 2008, с. 73]. Если имена существительные в этой форме
обозначают косвенный объект, на который направлено действие, выражаемое
глаголом, то в конструкциях глаголов эмоции не действие направлено на
объект, а объект, как причина или стимул, является исходным для
глагольного действия. Данная формула выражения причины наиболее
типична для глаголов печали, любви, удивления, злости, раздражения, смеха,
радости (
Достарыңызбен бөлісу: |