Глаголы со значением психической деятельности в хакасском языке


öрiн парир Мондай хан  – Сейчас у меня  будет хорошая порода скота, –  радуется



Pdf көрінісі
бет569/637
Дата07.02.2022
өлшемі2,62 Mb.
#93475
түріДиссертация
1   ...   565   566   567   568   569   570   571   572   ...   637
Байланысты:
chertykova full

öрiн парир
Мондай хан 
– Сейчас у меня 
будет хорошая порода скота, – 
радуется
хан Мондай. – 
А што есть? – 
öрiнче 
бич
– А что есть? – 
радуется
бич. 
Iдöк тее чадап пастыр чöрчезiң, 

 
саңай 
ÿрÿгiп пастабысты
 Кулагастың ипчiзi – 
И так еле ходишь, – 
начала 
бояться
жена Кулагаса. – 
Ок, казактың сабызы мирген! – 
морсын халған
 
Сабағоол
(Пт, 80) – Ох, и меток удар казака! – 
восхитился
Сабагол. 
Евсейка 
тарыныбысхан

– 
Хайдағ уйады чохтардыр!
(По, 97) – Евсейка 
разозлился

– Какие они бесстыжие! При глаголах эмоции прямая речь выражает 
проявление переживаемой эмоции. Им управляют глаголы со значением 
радости, злости, раздражения, страха, печали, удивления, беспокойства, 
смеха, плача и восхищения. 
7.6. Позиция причины (стимула) 
эмоционального переживания субъекта 


410 
Глаголы со значением эмоции двухместны, они управляют 
обязательными позициями субъекта и причины.
 
Позиция причины 
представляет собой реакцию субъекта на какие-либо психические 
раздражители 
и 
в 
конструкции 
характеризуется 
разнообразием 
синтаксических обозначений. Чаще стимул (причина) эмоционального 
переживания 
выражается 
синтаксическим 
описанием 
ситуации 
эмоционального переживания или же причины эмоции. Н.И.Шапилова такие 
позиции рассматривает в качестве факультативных, и называет 
обстоятельственными [Шапилова 1970]. В хакасском языке это наиболее 
распространенный способ репрезентации стимула или причины эмоции. 
Помимо выше описанных таких форм выражения объекта, как придаточное 
предложение со связкой 
тіп
, делибертив, инфинитив, глаголы эмоции в 
качестве описания причины (стимула) выступают:
а) деепричастный оборот. В конструкциях глаголов со значениями
радости, злости, раздражения, страха, печали, страдания, стыда, удивления, 
беспокойства, смеха, плача и ненависти зависимая часть может быть 
выражена 
деепричастным 
оборотом, 
описывающим 
ситуацию, 
предшествующую эмоциональному переживанию субъекта. Две части 
предложения связаны причинно-следственными отношениями: первая часть 
предложения выражает причину, вторая часть – событие (или ситуацию). 
Ипчiзi, хазых-тiрiг ирiн кöрiп, öрiн парған
– Жена обрадовалась, увидев мужа 
живым и здоровым. 
Чалаас хаттарны кöрiп, кÿлiмзiреп ле салчазың
– При 
виде (букв. видя) голых женщин, только улыбаешься. 
Ол, Пасекты кöр 
салып, тоғылах сырайына толдыра сiзiбiскен – 
Он, увидев Пасека, надулся 
на все [свое] круглое лицо; 
б)
 
имя и придаточное предложение с главным словом в форме дат.п. 
Данная модель действует по схеме «кто + кому / чему + глагол». 
Соохха 
хатхырчаң, iзiге кÿлiнчең Сағдай
– На мороз насмехался, на тепло улыбался 
[обычно] Сагдай. 
Хысхы харааларда соохха тооп турған, чайғыда чылыға 
чалахайланған
– В зимние ночи мерз [обычно], а летом на жару радовался. 


411 
Харындазыма пичеллебе, хазых полар ол
(Чт, 83) – Не переживай о моем 
брате, он вернется живым. 
Пу тонға чоо öрiнчеткем 
– Я так сильно 
радовалась этой шубе. Имя-объект может конкретизироваться определением 
или причастным оборотом: 
Наа ла чаап парған наңмырға мал-хустар 
öрінісчеткен осхас полғаннар
– Казалось, что все животные радовались 
только что выпавшему дождю. 
Ϋгÿ апсах позының аар чуртазына, позының 
соғынына пазох хомзын парча
(С, 32) – Старик Филин опять грустит из-за 
своей тяжелой жизни, из-за своей некрасивости. Придаточное предложение с 
главным словом
 
в дат.п.
(
субстантивированное причастие) дает более 
подробное представление о причине. В отличие от имени в вин. п., они 
представляют 
собой 
более 
развёрнутую 
информацию. 
Чахсы 
хоныхтығларның 
хыстары 
оол
ғ
ына 
парарға 
ынабин, 
аны 
чиктепчеткеннерiне Кетрин чобалып пастабысхан
(О, 9) – Кетрин стала 
переживать, что дочери зажиточных людей не хотят выходить замуж за ее 
сына и его ни во что не ставят. 
Чÿреем халғанчы хати сапханча, iзенмин 
кöрчеткенiңе ачырғанарбын
(Чч, 44) – До последнего удара своего сердца я 
буду сокрушаться тому, что ты смотришь так безнадежно. 
Хазых-амыр 
айланғаныңа
öрiнчем
– Радуюсь тому, что ты вернулся живым и здоровым. 
Айана öрiнген дее полар Кÿрдейнiң позының алнын алчатханына 
– Айана 
наверно радовалась тому, что Курдей за неё заступался. 
Ағаң, минің 
ханаттығ нанчыларым часхы килгеніне матап öрінчелер
– Дедушка, мои 
крылатые друзья сильно радуются тому, что пришла весна. С синтаксической 
точки зрения, такие конструкции именуются «бипредикативными 
конструкциями», 
выражающими 
модус-диктумные 
отношения 
(выполняющими 
роль 
подлежащего 
и 
дополнения) 
зависимой 
предикативной единицы [Шамина 2004].
Мы согласны с мнением коллег, утверждающих, что «дательный падеж 
оформляет имена объектов, к которым (на которые) направлена эмоция 
субъекта (протогониста). При этом сама эмоция может быть как 
положительной, так и нейтральной или негативной. Негативные эмоции – 


412 
неприязнь, обида, злость, раздражение, возмущение – не выводят объект, 
вызывающий эту эмоцию, за рамки «личной сферы» субъекта. Они 
предстают как направленные как к объекту, а не от него» [Черемисина, 
Озонова, Тазранова 2008, с. 73]. Если имена существительные в этой форме 
обозначают косвенный объект, на который направлено действие, выражаемое 
глаголом, то в конструкциях глаголов эмоции не действие направлено на 
объект, а объект, как причина или стимул, является исходным для 
глагольного действия. Данная формула выражения причины наиболее 
типична для глаголов печали, любви, удивления, злости, раздражения, смеха, 
радости (


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   565   566   567   568   569   570   571   572   ...   637




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет