Говорите и пишите по-русски правильно



Pdf көрінісі
бет59/139
Дата05.04.2022
өлшемі3,56 Mb.
#138016
түріКнига
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   139
Байланысты:
avidreaders.ru govorite-i-pishite-po-russki-pravilno

Бабушка восьми лет...
Прочитав предложение «Бабушка 
восьми лет
отвезла внука на
Кавказ», никто, конечно, не подумает, что бабушке было восемь лет, но
ситуация выглядит комичной из-за неудачного порядка слов в
предложении: несогласованное определение 
восьми лет
оторвано от


определяемого существительного 
внука
. Подобное нарушение нормального
порядка слов встречается в речи довольно часто (особенно в разговорной
речи, инструкциях и т.д.). Давайте посмеёмся и поучимся на чужих
ошибках.
«Протопопица Марковна стучала в пол рогами ухвата с потным лицом,
красным и злым» (А. Чапыгин). Мы понимаем, что не ухват был «с потным
лицом», но отрыв последних слов от определяемого сочетания
нежелателен.
«Группа студентов пришла слушать факультативный курс лекций по
сварке доцента Юрьева» (вам не жаль бедного доцента?).
«Столяр сделал эту этажерку из дуба с четырьмя ножками»
(предложение необходимо исправить, но как?).
«Обязать продовольственную базу снабжать продуктами питания лиц,
выезжающих на тушение пожара, согласно утверждённым нормам»
(интересно было бы знать нормы, утверждённые для пожаров).
«Хорошо сдала экзамены вторая группа четвёртого курса биофака, где
старостой Н. Петрова, которая в этом году по приказу ректора значительно
увеличилась в своём объёме по сравнению с прошлым годом» (пошло ли
это на пользу Н. Петровой?).
«Перед включением должны быть сняты все плакаты с надписью „Не
включать — работают люди“, повешенные перед началом работ»
(пунктуационное оформление этого текста правильное, но серьёзный тон


технической инструкции явно пострадал).
«После ссоры друзей произошёл быстрый отъезд с именин Онегина»
(всё-таки это были именины Татьяны, а не Онегина).
Нередко возникает двусмысленность при таком порядке слов в
предложении, когда какой-либо его член может быть отнесён как к
предшествующим, так и к последующим словам. Например:
«Вам нельзя рассказывать об этом» (вы не должны рассказывать об
этом, или кто-то другой не должен рассказывать вам?);
«Мы знаем её лучше тебя» (знаем лучше, чем ты, или лучше, чем
тебя?);
«Приказали им доставить книги» (они получили приказ или в
результате приказа им доставят книги?).
В устной речи понимание смысла предложений достигается при
помощи интонации: перед соответствующим словом или после него
делается пауза. Сравните: 
Приказали им // доставить книги; Приказали //
им доставить книги
.
В предложениях типа 
Мать любит дочь
подлежащим, как правило,
является первое существительное (форма именительного падежа), а
прямым дополнением — второе существительное (форма винительного
падежа). Однако в некоторых случаях понять смысл подобных
предложений бывает трудно. Так, предложение «Что порождает снижение
дисциплины в классе?» допускает двоякое толкование: «Какая причина
порождает снижение дисциплины?» и «Каковы последствия снижения
дисциплины?»
В других случаях перестановка подлежащего и прямого дополнения
хотя и не создаёт двусмысленности, но затрудняет правильное понимание
смысла предложения (он раскрывается по логике вещей): «Солнце закрыло
облако»; «Велосипед разбил грузовик»; «Глаза его прикрывали тёмные
очки».
Не всегда могут свободно располагаться в предложении и такие слова,
которые не являются членами предложения (вводные конструкции,
служебные слова). Не следует ставить вводное слово между предлогом и
тем словом, которым предлог управляет: «Он попал в, казалось бы,
хорошие условия» (вместо 
...попал, казалось бы, в хорошие условия
или
...попал в хорошие, казалось бы, условия
). Нежелательно ставить рядом два
предлога: «Страшно было смотреть на со всех сторон надвигавшиеся тучи»
(вместо 
...на тучи, надвигавшиеся со всех сторон
).




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   139




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет