Материалом исследования послужили примеры игры слов, представленные в сказке Л. Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес», ее переводе на немецкий язык автором и ее переводах на русский язык Б. Заходером, Н. М. Демуровой, Н. Стариловым, а также в сказке Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», ее переводе на немецкий язык К. Энценсбергером и ее переводе на русский язык Н. М. Демуровой.
Теоретическая ценность работы заключается в том, что проведенное исследование представляет собой конкретную разработку одного из аспектов принципа переводимости. В исследовании углубляется теория игры слов и системно рассматриваются различные средства передачи этого приема с одного языка на другой.
Достарыңызбен бөлісу: |