ИсторИя русской лИтературы XVIII века 1700–1750 е годы



Pdf көрінісі
бет203/231
Дата27.12.2021
өлшемі2,89 Mb.
#128818
түріУчебник
1   ...   199   200   201   202   203   204   205   206   ...   231
Байланысты:
Бухаркин П. Е. История русской литературы 18 века.

Ломоносов М. В.
 Полное собрание сочинений: в 11 т. Т. 7. С. 587–588.
50 
Надо сказать, что (как нередко оказывается в случае с ломоносовскими прозре-
ниями, особенно в филологической области) данная идея (казалось бы, противоречащая 
природе вещей) нашла свое своеобразное продолжение в современной науке. Ее отголо-
ски можно обнаружить и у С. С. Аверинцева, и у О. А. Седаковой. Нечто подобное 
случилось и с соображениями Ломоносова о семантике метра.
51 
Ломоносов М. В.
 Полное собрание сочинений: в 11 т. Т. 7. С. 392.
тинский язык, «на котором их стихи и молитвы сочинены во време-
на варварские по большей части от худых авторов, и потому ни из 
Греции, ни от Рима не могли снискать подобных преимуществ, ка-
ковы в нашем языке от греческого приобретены»
52
. То же происходи-
ло и в языке немецком — лишь когда он освободился от доминиро-
вания латыни, в нем «богатство его умножилось и произошли ис-
кусные писатели»
53
.
Конечно, Ломоносов не противопоставлял две линии античной 
культуры — греческую и римскую. Античность для него — нечто 
единое; более того, она внеисторична и как бы вненациональна; 
это не определенный исторический период в древней истории куль-
туры, особо выразительный и потому предельно значимый для по-
следующих эпох, однако уже прошедший, причем невозвратно, а 
некое абсолютное своим эстетическим совершенством начало, ко-
торому необходимо и, главное, можно подражать. Античность — тот 
ориентир и идеал, приближение к которому (а в конечном пределе 
и его достижение) определяет уровень и ход нового европейского 
искусства.
Собственно говоря, так считал не один Ломоносов — точно так 
же думали и люди его эпохи, и их предшественники, вообще евро-
пейцы (во всяком случае, начиная с Ренессанса, а может быть, и того 
раньше)
54
. И в России такие современники Ломоносова, как Кантемир 
или Тредиаковский, в данном случае полностью с ним солидаризо-
вались. Расходились они в другом — в решении вопроса о путях 
достижения поставленной цели. Ломоносовский путь оказался при 
этом выбранным наиболее проницательно: завершающим и откры-
вающим самые далекие перспективы одновременно (вновь огово-
рюсь — речь идет здесь не о сознательном выборе, представляющем 
собою результат аналитического осмысления наличествующих воз-
можностей, но о следовании тому, что Пушкин определял как «тем-
ное чувство собственного долга»).
V
. Действительно, с одной стороны, размышления Ломоносова 
над русским языком и его речевая практика (особенно имея в виду 
высшие — так сказать, поэтические — ее уровни) означали глубин-
ное размежевание с украинскими в своем генезисе представлениями 
52 
Там же. С. 588.
53 
Там же. С. 588.
54 
История искусств ХХ в. не склонна преувеличивать разрыв между античностью 
и Средневековьем. Начиная с не раз уже упоминавшейся классической книги Э.-Р. Кур-
циуса «Европейская литература и латинские средние века» представление о прочной 
опоре Средневековья на античные литературные традиции стало общим местом.


436
437
о направлении и характере европеизации. Украинские интеллектуа-
лы, прошедшие выучку в латинизированных коллегиумах Речи По-
сполитой, вольно или невольно, но неизбежно проникались духом 
латыни. Далеко не только в богословском отношении становились 
они «латинствующими». В речевой практике словесных деятелей 
рубежа XVII–XVIII столетий такое «латинствование» было, вероят-
XVII–XVIII столетий такое «латинствование» было, вероят-
–XVIII столетий такое «латинствование» было, вероят-
XVIII столетий такое «латинствование» было, вероят-
 столетий такое «латинствование» было, вероят-
но, особенно заметным. Образование в Великороссии они также — 
что более чем естественно — строили на привычных для них осно-
ваниях. Весьма показательна в данном отношении серьезная пере-
стройка Славяно-греко-латинской академии, осуществленная Стефа-
ном Яворским по киевскому, а следовательно, и польскому образцу; 
в том же духе велось обучение и в других школах. Тем самым ла-
тинское воздействие на поэтическую стилистику продолжало оста-
ваться чрезвычайно сильным и тогда, когда украинская культура уже 
перестала быть основным посредником в культурном диалоге с За-
падом, то есть и после петровских реформ. А. Д. Кантемир и В. К. Тре-
диаковский своими сочинениями безусловно это подтверждают.
Ломоносов данное положение изменил принципиально. Диалог с 
античностью был им переведен в другую плоскость: украинские 
стилистические рецепты в свете его историко-лингвистических рас-
суждений оказывались попросту ненужными. Тем самым он подвел 
известные итоги (конечно, далеко не полностью и только в некоторых 
отношениях) процессу постепенного отхода от трансплантации ла-
тинизированной украинской словесности как главного способа ев-
ропеизации
55
. То, что предлагал многими своими культурными ре-
формами Петр (см. § 4 главы 1), Ломоносов сделал необратимой 
реальностью. В этом отношении он и в самом деле оказался Петром 
Великим русской литературы. После его литературных трудов (как 
теоретических, так и поэтических) русская словесная культура от-
качнулась от украинской литературной модели: не утратив следов ее 
воздействия (и достаточно сильных), она тем не менее начала идти 
по собственному пути. Если о многих важнейших регистрах словес-
ности рубежа XVII–XVIII вв. можно сказать словами Н. С. Трубец-
XVII–XVIII вв. можно сказать словами Н. С. Трубец-
–XVIII вв. можно сказать словами Н. С. Трубец-
XVIII вв. можно сказать словами Н. С. Трубец-
 вв. можно сказать словами Н. С. Трубец-
кого, что они являются «органическим и непосредственным про-
должением не московской, а к и е в с к о й, у к р а и н с к о й   к у л ь -
55 
Не следует преувеличивать степень латинизированности украинской литературной 
жизни XVII — первой половины XVIII в.: она, безусловно, была ограничена сравнитель-
XVII — первой половины XVIII в.: она, безусловно, была ограничена сравнитель-
 — первой половины XVIII в.: она, безусловно, была ограничена сравнитель-
XVIII в.: она, безусловно, была ограничена сравнитель-
 в.: она, безусловно, была ограничена сравнитель-
но узким слоем интеллектуалов. Однако внутри данного слоя степень знакомства с ла-
тинским языком и литературной традицией была и высокой, и устойчивой: украинские 
барочные авторы внесли значительный вклад в развитие новолатинской литературы.
т у р ы»
56
, то о ломоносовском творчестве и вообще о послеломоно-
совском состоянии русской литературы сказать так (вопреки мнению 
Трубецкого) все же нельзя.
Это не только означало принципиальное изменение удельного 
веса украинской культурной составляющей, но ознаменовало иное, 
нежели прежде, отношение к собственному прошлому — в первую 
очередь прошлому языковому. Здесь Ломоносов выступал уже не как 
исполнитель петровских намерений, а, напротив, как существенный 
корректор его культурных планов — не как завершитель, но как от-
крыватель.
В свете его представлений усвоение античной словесной традиции 
становилось не усвоением нового, но скорее оживлением того, что 
изначально (с самого момента Крещения) присутствовало в жизни 
русского слова. Присутствовало, однако, в неосознанном, невыяв-
ленном виде — в качестве реальности, но не факта самосознания. 
В творчестве Ломоносова данный факт как раз и приобрел самоосо-
знанность, т. е. произошло качественное изменение его националь-
ного статуса, что, в свою очередь, означало утверждение иного, не-
жели прежде, отношения к собственной литературно-языковой исто-
рии. Петровскими преобразованиями ее ценность ставилась под 
сомнение — собственно говоря, уже и до Петра, с середины 
XVII
 в., 
будущее связывалось с усвоением новой для великороссов специфи-
чески европеизированной западнорусской культуры. Теперь же воз-
никла чуть ли не обратная ситуация: движение вперед должно идти 
с опорой как раз на собственное прошлое; европеизация предпола-
гает не внесение взятой у украинских интеллектуалов латинской 
премудрости, но развитие своих словесных ресурсов, таящихся в 
церковнославянском языке и хранящих колоссальные запасы антич-
ной культуры. Тем самым предельно смягчается оппозиция европей-
ского и русского, их противопоставленность вообще оказывается 
некорректной: европейское присутствует в русском с самого начала. 
Оказывается, что русским не надо перестраиваться, чтобы стать ев-
ропейцами, они и так европейцы — русские европейцы.
Для Петра, о чем свидетельствуют его культурные преобразования, 
которые при всей их многонаправленности и противоречивости все 
же проникнуты единым началом, подчинены некоей общей идее, 
дело обстояло иначе: европеизация означала для него столь глубокую 
перестройку национальной жизни, что ее традиционные начала ока-
56 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   199   200   201   202   203   204   205   206   ...   231




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет