favour n,favourable adj,favourite adj,favourite n
1. The match ended in favour of our team.
2 .1 wonder if everybody will be in favour of our idea.
3. All those in favour, raise your hands.
4. Please, do me a favour. Could you do me a favour?
5. He did us a great favour.
6. You always were Dad’s favourite.
Фавор н, благоприятный ад, любимый ад, любимый н
1. Матч закончился в пользу нашей команды.
2 .1 Интересно, все ли поддержат нашу идею?
3. Все, кто за, поднимите руки.
4. Пожалуйста, сделайте мне одолжение. Можешь сделать мне одолжение?
5. Он оказал нам большую услугу.
6. Ты всегда был любимым папой.
novelty n
1. They showed all the novelties in fashion.
2. When the novelty had worn off, fewer and fewer people watched the talk-show, and its rating fell.
6. Ты всегда был любимым папой.
новинка н
1. Они показали все новинки в моде.
2. Когда новинка изнашивается, все меньше людей смотрят ток-шоу, и его рейтинг падает.
pin n,pin v
1.We use pins and needles when sewing, (to sew, sewed, sewn [sau, saud, ssun] шить).
2. Have you got a safety pin? Do me a favour, let me have one quickly!
3. A large picture of the Queen was pinned to (on) the wall.
4. You shouldn’t pin all your hopes on getting that job - why don’t you apply for some others!
5. ‘То be on pins and needles’ is the American expression corresponding to the British ‘to be on tenterhooks’, both meaning to be worried or anxious about something that is going to happen.
6 .1 was on pins and needles to find out in whose favor (Am.)the match had ended.
7. We were kept on pins and needles (tenterhooks) all morning until the telephone rang.
контактный, контактный
1.Мы используем при шитье иглы и булавки (шить, шить, шить [сау, сауд, ссун] шить).
2. У вас есть булавка? Сделайте мне одолжение, позвольте мне сделать один быстро!
3. Большое изображение Королевы было прикреплено к стене.
4. Вы не должны связывать все свои надежды с получением этой работы - почему бы вам не подать заявку на некоторые другие!
5. «Быть на булавках и иголках» - это американское выражение, соответствующее британскому «быть в тупиках», означающее как беспокоиться, так и беспокоиться о том, что может произойти.
6 .1 был на иголках, чтобы узнать, в чью пользу (Am.) Матч закончился.
7. Все утро нас держали на булавках и иголках, пока не зазвонил телефон.
Достарыңызбен бөлісу: |