Михаил Лермонтов Герой нашего времени


Fievre lente – медленная горячка (франц.). 2020



бет19/19
Дата22.11.2023
өлшемі0,5 Mb.
#192898
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19
Байланысты:
Lermontov Geroy-nashego-vremeni.iRuJIA.69892
179562, 179562, № 1 практикалық сабақ
1919
Fievre lenteмедленная горячка (франц.).

2020
на пикник (франц.).

2121
«Смесь черкесского с нижегородским» – перефразировка слов Чацкого из I действия комедии Грибоедова «Горе от ума»: «Господствует еще смешенье языков: французского с нижегородским?»

2222
Боже мой, черкес!.. (франц.)

2323
Не бойтесь, сударыня, – я не более опасен, чем ваш кавалер (франц.).

2424
Это презабавно!.. (франц.)

2525
Благодарю вас, сударь (франц.).

2626
Позвольте… (от франц. pemetter.)

2727
на мазурку… (франц.).

2828
Очаровательно! прелестно! (франц.)

2929

«Но смешивать два эти ремесла


Есть тьма охотников – я не из их числа»

– не совсем точная цитата из III действия комедии «Горе от ума».



3030

Ума холодных наблюдений


И сердца горестных замет

– строки из посвящения к «Евгению Онегину».



3131
«…есть минуты, когда я понимаю Вампира…» – Вампир – герой одноименной повести Дж. У. Полидори, написанной по сюжету, отчасти подсказанному Байроном.

3232
руку и сердце (франц.).

3333
«Берегитесь! Вспомните Юлия Цезаря!» – Согласно легенде, Юлий Цезарь оступился на пороге по пути в сенат, где он был убит заговорщиками.

3434
Комедия окончена! (итал.)

3535
Фаталист – человек, верящий в судьбу (от латинского fatum – судьба).


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   19




©engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет